逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
- 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
- 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
- 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
- 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
- New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
- New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
- English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
- New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
- The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
- Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
- New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
- New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
- Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
- American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
- World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
- 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
- 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
- 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
- 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
- リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
- Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่ประชาชนและกัดพวกเขา ชาวอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
交叉引用
- 아모스 9:3 - 그들이 갈멜산 꼭대기에 숨어도 내가 그들을 찾아낼 것이다. 그들이 내 눈을 피하여 바다 밑에 숨을지라도 내가 거기서 바다뱀에게 명령하여 그들을 물게 할 것이며
- 아모스 9:4 - 그들이 원수들에게 사로잡혀가도 내가 거기서 명령을 내려 그들을 칼날에 죽게 하겠다. 내가 항상 그들을 주시하며 그들에게 화를 내리고 복을 내리지 않을 것이다.”
- 창세기 3:14 - 그래서 여호와 하나님이 뱀에게 말씀하셨다. “네가 이런 짓을 하였으니 모든 가축과 들짐승보다 더욱 저주를 받아 지금부터 배로 기어다니고 죽을 때까지 흙을 먹을 것이다.
- 창세기 3:15 - 내가 너를 여자와 원수가 되게 하고 너의 후손도 여자의 후손과 원수가 되게 하겠다. 여자의 후손이 네 머리를 상하게 할 것이며 너는 그의 발꿈치를 상하게 할 것이다.”
- 이사야 30:6 - 이것은 남쪽 네겝의 짐승들에 관한 여호와의 말씀이다. “사신들이 자기들을 도울 수도 없는 자들에게 줄 값비싼 선물을 나귀와 낙타 등에 잔뜩 싣고 사자가 우글거리며 독사와 날아다니는 뱀이 사는 위험하고 거친 땅을 지나 이집트로 내려갔다.
- 이사야 14:29 - 블레셋 사람들아, 너희를 치던 막대기가 부러졌다고 기뻐하지 말아라. 뱀이 죽어도 그보다 더 무서운 독사가 있고 독사보다도 더 무서운 날아다니는 불뱀이 있다.
- 예레미야 8:17 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 마법으로도 부릴 수 없는 뱀, 곧 독사를 너희 가운데 보낼 것이니 그것들이 너희를 물 것이다.”
- 신명기 8:15 - 여호와께서는 여러분을 독사와 전갈이 많고 땅이 메마른 넓고 무시무시한 광야를 지나게 하셨으며 또 여러분을 위해 바위에서 물이 솟아나게 하셨습니다.
- 고린도전서 10:9 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.