逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์จึงส่งงูพิษลงมาท่ามกลางพวกเขา งูพวกนั้นได้กัดคนอิสราเอลตายไปเป็นจำนวนมาก
- 新标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们。以色列人中死了许多。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华派火蛇进入百姓当中去咬他们,于是以色列中死了许多百姓。
- 当代译本 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。
- 圣经新译本 - 于是耶和华打发火蛇进入人民中间;蛇咬他们,许多以色列人就死了。
- 中文标准译本 - 于是耶和华派出毒蛇 到民众当中咬他们,以色列死了许多人。
- 现代标点和合本 - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
- 和合本(拼音版) - 于是耶和华使火蛇进入百姓中间,蛇就咬他们,以色列人中死了许多。
- New International Version - Then the Lord sent venomous snakes among them; they bit the people and many Israelites died.
- New International Reader's Version - Then the Lord sent poisonous snakes among the Israelites. The snakes bit them. Many of the people died.
- English Standard Version - Then the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people, so that many people of Israel died.
- New Living Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and many were bitten and died.
- The Message - So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died. The people came to Moses and said, “We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us.” Moses prayed for the people.
- Christian Standard Bible - Then the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit them so that many Israelites died.
- New American Standard Bible - Then the Lord sent fiery serpents among the people and they bit the people, so that many people of Israel died.
- New King James Version - So the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and many of the people of Israel died.
- Amplified Bible - Then the Lord sent fiery (burning) serpents among the people; and they bit the people, and many Israelites died.
- American Standard Version - And Jehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- King James Version - And the Lord sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
- New English Translation - So the Lord sent poisonous snakes among the people, and they bit the people; many people of Israel died.
- World English Bible - Yahweh sent venomous snakes among the people, and they bit the people. Many people of Israel died.
- 新標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們。以色列人中死了許多。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華派火蛇進入百姓當中去咬他們,於是以色列中死了許多百姓。
- 當代譯本 - 於是,耶和華派毒蛇進入以色列人中,咬死了許多人。
- 聖經新譯本 - 於是耶和華打發火蛇進入人民中間;蛇咬他們,許多以色列人就死了。
- 呂振中譯本 - 於是永恆主打發火蛇進入人民中間,蛇咬了人民, 以色列 中就死了許多人。
- 中文標準譯本 - 於是耶和華派出毒蛇 到民眾當中咬他們,以色列死了許多人。
- 現代標點和合本 - 於是耶和華使火蛇進入百姓中間,蛇就咬他們,以色列人中死了許多。
- 文理和合譯本 - 耶和華遣火蛇、入民中嚙之、以色列族多死亡者、
- 文理委辦譯本 - 耶和華遣毒蛇傷民、以色列族多死亡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主遣毒火蛇入民中傷民、 以色列 民死者甚眾、
- Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor mandó contra ellos serpientes venenosas, para que los mordieran, y muchos israelitas murieron.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그들 가운데 독사를 보내셨다. 그래서 많은 사람들이 독사에 물려 죽었다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь наслал на них ядовитых змей; они жалили израильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исраильтян, и многие умерли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный наслал на них ядовитых змей; они жалили исроильтян, и многие умерли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel envoya contre le peuple des serpents venimeux qui les mordirent, et il mourut beaucoup de gens d’Israël.
- リビングバイブル - これに主は怒り、彼らを毒蛇にかませたので、多くの者が死にました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor enviou serpentes venenosas que morderam o povo, e muitos morreram.
- Hoffnung für alle - Da schickte der Herr ihnen Schlangen, deren Gift wie Feuer brannte. Viele Menschen wurden gebissen und starben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sai rắn lửa đến, cắn nhiều người chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่พวกเขา ชนอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจึงส่งงูพิษมาในหมู่ประชาชนและกัดพวกเขา ชาวอิสราเอลหลายคนถูกงูกัดตาย
- Thai KJV - และพระเยโฮวาห์ก็ทรงให้งูแมวเซามาในหมู่ประชาชน งูก็กัดประชาชน และคนอิสราเอลตายมาก
交叉引用
- อาโมส 9:3 - ถ้าพวกเขาไปแอบถึงยอดเขาคารเมล เราก็จะค้นหาและเอาพวกเขามาจากที่นั่น ถ้าพวกเขาไปแอบอยู่ใต้ก้นทะเลลึก เราก็จะสั่งให้พญานาคไปกัดพวกเขาที่นั่น
- อาโมส 9:4 - ถ้าพวกเขาถูกกวาดต้อนอยู่ต่อหน้าศัตรูของเขา เราจะให้พวกเขาถูกฆ่าฟันด้วยดาบ และเราก็จะคอยจ้องทำร้ายพวกเขา ไม่ใช่คอยเฝ้าดูแลพวกเขา”
- ปฐมกาล 3:14 - พระยาห์เวห์พระเจ้าพูดกับงูว่า “เพราะเจ้าได้ทำอย่างนี้ เจ้าจะถูกสาปแช่งมากยิ่งกว่าสัตว์ทุกชนิด ทั้งสัตว์เลี้ยงและสัตว์ป่า เจ้าจะต้องเลื้อยไปด้วยท้อง เจ้าจะต้องกินฝุ่นไปตลอดชีวิต
- ปฐมกาล 3:15 - เราจะทำให้เจ้ากับหญิงนั้นเป็นศัตรูกัน ลูกหลานของเจ้ากับลูกหลานของหญิงนั้นจะเป็นศัตรูกัน ลูกหลานของหญิงนั้นจะทำให้หัวของเจ้าฟกช้ำ แล้วเจ้าจะทำให้ส้นเท้าของเขาฟกช้ำ”
- อิสยาห์ 30:6 - นี่เป็นข่าวสารที่เกี่ยวกับพวกสัตว์ในแถบเนเกบ ในแผ่นดินที่มีแต่ปัญหาและอันตราย คือแผ่นดินที่เต็มไปด้วยสิงโตตัวเมียและตัวผู้ เต็มไปด้วยงูพิษ และงูที่โฉบบิน พวกเขาบรรทุกทรัพย์สมบัติของพวกเขาบนหลังลา และบรรทุกทรัพย์สินของพวกเขาบนโหนกพวกอูฐ เดินทางไปหาชนชาติที่ไม่สามารถช่วยพวกเขาได้
- อิสยาห์ 14:29 - “พวกเจ้าคนฟีลิสเตียทุกคน อย่าได้ดีใจเลยที่ไม้ตะบองที่ตีพวกเจ้านั้นได้หักไปแล้ว เพราะจากครอบครัวของงูตัวนั้นก็จะเกิดงูพิษที่อันตรายกว่าตัวมันขึ้นมา และลูกของมันนั้นก็จะเป็นงูไฟที่บินได้
- เยเรมียาห์ 8:17 - เรากำลังส่งงูมาท่ามกลางพวกเจ้า เป็นพวกงูพิษที่ไม่มีวันร่ายมนต์สะกดได้ พวกมันจะกัดพวกเจ้า” พระยาห์เวห์บอกว่าอย่างนั้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 8:15 - พระองค์คือผู้ที่นำท่านไปสู่ที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งที่กว้างใหญ่และน่ากลัว ที่เต็มไปด้วยงูพิษและแมงป่อง ดินแดนที่แห้งแล้งไม่มีน้ำ พระองค์คือผู้ที่ทำให้น้ำไหลออกมาจากก้อนหินแข็งเพื่อท่าน
- 1 โครินธ์ 10:9 - เราต้องไม่ลองดีกับพระคริสต์เหมือนกับที่พวกเขาบางคนทำ จนถูกงูกัดตาย