逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้ามาหาบาลาอัมและพูดว่า “คนพวกนี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใครกัน”
- 新标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
- 和合本2010(神版-简体) - 神临到巴兰那里,说:“你这里的这些人是谁?”
- 当代译本 - 晚上,上帝来问巴兰:“住在你这里的是谁?”
- 圣经新译本 - 神来到巴兰那里,说:“与你在一起的这些人是谁?”
- 中文标准译本 - 神临到巴兰,说:“那些在你这里的人是谁?”
- 现代标点和合本 - 神临到巴兰那里,说:“在你这里的人都是谁?”
- 和合本(拼音版) - 上帝临到巴兰那里说:“在你这里的人都是谁?”
- New International Version - God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
- New International Reader's Version - God came to Balaam. He asked, “Who are these men with you?”
- English Standard Version - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- New Living Translation - That night God came to Balaam and asked him, “Who are these men visiting you?”
- The Message - Then God came to Balaam. He asked, “So who are these men here with you?”
- Christian Standard Bible - Then God came to Balaam and asked, “Who are these men with you?”
- New American Standard Bible - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- New King James Version - Then God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- Amplified Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
- American Standard Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
- King James Version - And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
- New English Translation - And God came to Balaam and said, “Who are these men with you?”
- World English Bible - God came to Balaam, and said, “Who are these men with you?”
- 新標點和合本 - 神臨到巴蘭那裏,說:「在你這裏的人都是誰?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 神臨到巴蘭那裏,說:「你這裏的這些人是誰?」
- 當代譯本 - 晚上,上帝來問巴蘭:「住在你這裡的是誰?」
- 聖經新譯本 - 神來到巴蘭那裡,說:“與你在一起的這些人是誰?”
- 呂振中譯本 - 上帝來找 巴蘭 說:『在你這裏的那些人是誰?』
- 中文標準譯本 - 神臨到巴蘭,說:「那些在你這裡的人是誰?」
- 現代標點和合本 - 神臨到巴蘭那裡,說:「在你這裡的人都是誰?」
- 文理和合譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、偕爾者為誰、
- 文理委辦譯本 - 上帝臨格、問巴蘭曰、誰與爾偕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主臨 巴蘭 問之曰、此偕爾之人為誰、
- Nueva Versión Internacional - Dios se le apareció a Balán, y le dijo: —¿Quiénes son estos hombres que se alojan contigo?
- 현대인의 성경 - 그 날 밤 하나님께서 발람에게 “너와 함께 있는 이 사람들이 누구냐?” 하고 물으셨다.
- Новый Русский Перевод - Бог пришел к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- Восточный перевод - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний явился к Валааму и спросил: – Кто эти люди, которые у тебя?
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu vint trouver Balaam et lui demanda : Qui sont ces gens qui logent chez toi ?
- リビングバイブル - その晩、神がバラムに現れ、「その者たちはいったい何者だ」とお尋ねになりました。
- Nova Versão Internacional - Deus veio a Balaão e lhe perguntou: “Quem são esses homens que estão com você?”
- Hoffnung für alle - In der Nacht erschien Gott Bileam und fragte: »Was sind das für Männer bei dir?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời hiện ra hỏi Ba-la-am: “Họ là ai?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมและตรัสถามว่า “คนเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ามากล่าวกับบาลาอัมว่า “ชายเหล่านี้ที่อยู่กับเจ้าเป็นใคร”
- Thai KJV - และพระเจ้าเสด็จมาหาบาลาอัมตรัสว่า “คนที่มาอยู่กับเจ้าคือผู้ใด”
交叉引用
- ปฐมกาล 4:9 - พระยาห์เวห์ถามคาอินว่า “น้องชายของเจ้าอยู่ไหน” คาอินตอบว่า “ข้าพเจ้าไม่รู้ ข้าพเจ้าเป็นคนดูแลน้องชายหรือยังไง”
- ปฐมกาล 41:25 - โยเซฟพูดกับฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองอันนี้ของท่านเป็นความฝันเรื่องเดียวกันและเหมือนกัน พระเจ้าบอกฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทำในไม่ช้านี้
- มัทธิว 7:22 - เมื่อถึงวันพิพากษาก็จะมีคนเป็นจำนวนมากบอกกับเราว่า ‘องค์เจ้าชีวิต องค์เจ้าชีวิต พวกเราได้อ้างชื่อของพระองค์เมื่อพูดแทนพระเจ้า เมื่อขับไล่ผีและเมื่อทำสิ่งอัศจรรย์มากมาย’
- ปฐมกาล 31:24 - ในคืนนั้นพระเจ้าได้มาหาลาบันชาวอารัมในความฝัน พระองค์พูดกับลาบันว่า “ระวังให้ดี อย่าได้ขู่ทำร้ายยาโคบ ”
- มัทธิว 24:24 - เพราะจะมีพวกพระคริสต์จอมปลอมและพวกผู้พูดแทนพระเจ้าจอมปลอมเกิดขึ้น และพวกเขาก็จะทำอิทธิฤทธิ์ปาฏิหาริย์กัน ถ้าเป็นไปได้พวกเขาก็จะหลอกแม้กระทั่งคนที่พระเจ้าได้เลือกไว้แล้ว
- ยอห์น 11:51 - คายาฟาสไม่ได้คิดที่จะพูดขึ้นมาเอง แต่พระเจ้าทำให้เขาพูดอย่างนั้น เพราะเขาเป็นหัวหน้าสูงสุดของนักบวชในปีนั้น พระเจ้าก็เลยทำให้คายาฟาสเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าว่า พระเยซูกำลังจะตายแทนชนชาติยิว
- ปฐมกาล 3:9 - พระยาห์เวห์พระเจ้า ได้ส่งเสียงเรียกชายคนนั้น และพูดกับเขาว่า “เจ้าอยู่ที่ไหน”
- ปฐมกาล 3:10 - ชายคนนั้นตอบว่า “ข้าพเจ้าได้ยินเสียงของพระองค์ในสวนนี้ ข้าพเจ้าเกรงกลัว เพราะข้าพเจ้าเปลือยกายอยู่ ข้าพเจ้าจึงมาแอบซ่อนตัวอยู่”
- ปฐมกาล 3:11 - พระยาห์เวห์พระเจ้าจึงตอบว่า “ใครบอกเจ้าว่าเจ้าเปลือยกายอยู่ นี่เจ้ากินจากต้นที่เราสั่งห้ามไม่ให้เจ้ากินแล้วใช่ไหม”
- ปฐมกาล 16:8 - ทูตสวรรค์พูดว่า “ฮาการ์ทาสของซาราย เจ้ามาจากไหนและกำลังจะไปไหน” นางจึงตอบว่า “ข้าพเจ้าหนีซารายนายหญิงของข้าพเจ้ามา”
- ดาเนียล 4:31 - พระองค์พูดยังไม่ทันขาดคำ ก็มีเสียงหนึ่งพูดลงมาจากสวรรค์ว่า “นี่คือสิ่งที่เราได้ตัดสินใจเกี่ยวกับเจ้า กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ ตอนนี้อาณาจักรของเจ้าได้ถูกยึดไปจากเจ้าแล้ว
- ดาเนียล 4:32 - เจ้าจะต้องถูกขับไล่ออกจากผู้คนไปใช้ชีวิตอยู่กับพวกสัตว์ป่า เจ้าจะต้องกินหญ้าเหมือนวัว ฤดูจะผ่านไปเจ็ดฤดู แล้วเจ้าถึงจะได้เรียนรู้ว่าพระเจ้าสูงสุดเป็นผู้ครอบครองอาณาจักรของมนุษย์ และพระองค์เป็นผู้แต่งตั้งใครก็ตามที่พระองค์ได้เลือกไว้ให้ไปปกครองอาณาจักรเหล่านั้น”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 20:14 - แล้วอิสยาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า ก็ได้มาหากษัตริย์เฮเซคียาห์ และพูดกับเขาว่า “คนพวกนี้มาพูดอะไร และพวกเขามาหาท่านจากที่ไหนกัน” แล้วเฮเซคียาห์ตอบว่า “พวกเขามาหาข้าจากแดนไกลโน้น มาจากบาบิโลน”
- 2 พงศ์กษัตริย์ 20:15 - อิสยาห์ถามอีกว่า “พวกเขาเห็นอะไรบ้างในวังของท่าน” เฮเซคียาห์ก็ตอบว่า “พวกเขาเห็นทุกสิ่งทุกอย่างในวังของข้า ไม่มีอะไรเลยในพวกคลังเก็บของของข้า ที่ข้าไม่ได้ให้พวกเขาดู”
- ดาเนียล 2:45 - นี่คือความหมายของหินใหญ่ที่พระองค์เห็น ที่มีผู้หนึ่งที่ไม่ใช่มนุษย์ได้ตัดมันจากภูเขา และมันได้มากระแทกและบดขยี้ รูปปั้นนั้น ที่ทำจากเหล็ก ทองแดง ดินเหนียว เงิน และทองคำ จนแหลกละเอียดไป พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ กำลังแจ้งให้กษัตริย์รู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นในอนาคต นี่ก็คือสิ่งที่พระองค์ฝันเห็น และคำทำนายนี้ก็เชื่อถือได้”
- อพยพ 4:2 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “มีอะไรอยู่ในมือเจ้า” โมเสสตอบว่า “ไม้เท้าครับ”
- กันดารวิถี 22:20 - คืนนั้นพระเจ้ามาหาบาลาอัมและพูดกับเขาว่า “เนื่องจากคนพวกนี้อุตส่าห์มาเชิญเจ้า ลุกขึ้นและไปกับพวกเขาเถอะ แต่เจ้าจะต้องทำในสิ่งที่เราบอกเท่านั้น”
- ปฐมกาล 20:3 - พระเจ้าได้มาเข้าฝันอาบีเมเลคในตอนกลางคืน พระองค์พูดกับเขาว่า “ดูสิ เจ้ากำลังจะตาย เพราะผู้หญิงที่เจ้าเอามานั้น นางมีสามีแล้ว”