Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • 新标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 当代译本 - 以致大地裂开,将他们全部吞了下去,当时大火还烧灭了二百五十人。他们成了后人的警戒。
  • 圣经新译本 - 地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
  • 中文标准译本 - 那时地张开口,把他们和可拉一起吞掉了,那些同党也死了,火吞噬了两百五十人。这样,他们就成为一个鉴戒。
  • 现代标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就做了警戒。
  • 和合本(拼音版) - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
  • New International Version - The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • New International Reader's Version - The ground opened its mouth. It swallowed them up along with Korah. The followers of Korah died when fire burned up 250 men. Their deaths were a warning to the rest of Israel.
  • New Living Translation - But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.
  • New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that group died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning sign.
  • New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men, so that they became a [warning] sign.
  • American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
  • King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
  • New English Translation - The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
  • World English Bible - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
  • 新標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 當代譯本 - 以致大地裂開,將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人。他們成了後人的警戒。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
  • 呂振中譯本 - 地敞開了口,把他們和 可拉 吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。
  • 中文標準譯本 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 現代標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人,他們就做了警戒。
  • 文理和合譯本 - 地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、
  • 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬其眾、當時哥喇、與二百五十人、為火所燬、垂戒於後世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ocasión, la tierra abrió sus fauces y se los tragó junto con Coré, muriendo también sus seguidores. El fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y este hecho los convirtió en una señal de advertencia.
  • 현대인의 성경 - 이들은 땅이 입을 벌려 고라의 일당을 삼켰을 때 그들과 함께 죽음을 당했다. 그리고 그때 불이 고라의 추종자 250명을 태워 죽여 이스라엘 백성에게 경고가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre se fendit et les engloutit avec Qoré le jour où tous ses partisans périrent par le feu qui dévora les deux cent cinquante hommes. Ils servirent ainsi d’exemple.
  • Nova Versão Internacional - A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, que serviram como sinal de advertência.
  • Hoffnung für alle - öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất đã nứt ra nuốt họ cùng với Cô-ra. Đồng thời, có 250 người bị lửa thiêu chết, để cảnh cáo toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นธรณีแยกออกและสูบพวกเขาลงไปพร้อมกับโคราห์ และพรรคพวกของเขา 250 คนถูกไฟคลอกตาย และนั่นเป็นเครื่องเตือนเหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ได้​กลืน​พวก​เขา​ไป​พร้อมๆ กับ​โคราห์​และ​พรรค​พวก​ที่​ตาย และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ชาย 250 คน เหตุ​ที่​เกิด​ขึ้น​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เตือน​อิสราเอล
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:6 - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
  • 1 Corinthians 10:7 - Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • 1 Corinthians 10:8 - We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • 1 Corinthians 10:10 - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • Ezekiel 14:8 - And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the Lord.
  • Jeremiah 29:22 - Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
  • Exodus 16:35 - The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.
  • 1 Samuel 2:34 - And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • Psalms 106:17 - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • Psalms 106:18 - Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
  • Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.
  • Numbers 16:2 - And they rose up before Moses, with a number of the people of Israel, 250 chiefs of the congregation, chosen from the assembly, well-known men.
  • 2 Peter 2:6 - if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;
  • Numbers 16:31 - And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.
  • Numbers 16:32 - And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.
  • Numbers 16:33 - So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • Numbers 16:34 - And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up!”
  • Numbers 16:35 - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • Numbers 16:38 - As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the Lord, and they became holy. Thus they shall be a sign to the people of Israel.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
  • 新标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人;他们就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,吞了他们和可拉,可拉一伙的人也一同死亡。当时火吞灭了二百五十个人;他们就成为鉴戒。
  • 当代译本 - 以致大地裂开,将他们全部吞了下去,当时大火还烧灭了二百五十人。他们成了后人的警戒。
  • 圣经新译本 - 地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
  • 中文标准译本 - 那时地张开口,把他们和可拉一起吞掉了,那些同党也死了,火吞噬了两百五十人。这样,他们就成为一个鉴戒。
  • 现代标点和合本 - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就做了警戒。
  • 和合本(拼音版) - 地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
  • New International Version - The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • New International Reader's Version - The ground opened its mouth. It swallowed them up along with Korah. The followers of Korah died when fire burned up 250 men. Their deaths were a warning to the rest of Israel.
  • New Living Translation - But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them with Korah, when his followers died and the fire consumed 250 men. They serve as a warning sign.
  • New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that group died, when the fire devoured 250 men, so that they became a warning sign.
  • New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
  • Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them up along with Korah, when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men, so that they became a [warning] sign.
  • American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
  • King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
  • New English Translation - The earth opened its mouth and swallowed them and Korah at the time that company died, when the fire consumed 250 men. So they became a warning.
  • World English Bible - and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
  • 新標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人;他們就作了警戒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
  • 當代譯本 - 以致大地裂開,將他們全部吞了下去,當時大火還燒滅了二百五十人。他們成了後人的警戒。
  • 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和可拉吞了下去;可拉與他的同黨都死了,那時有火吞滅了二百五十個人,他們成了警戒。
  • 呂振中譯本 - 地敞開了口,把他們和 可拉 吞下去;當時那一黨的人都死,當時有火燒滅了二百五十個人;他們就做了示眾的標記。
  • 中文標準譯本 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 現代標點和合本 - 地便開口吞了他們,和可拉、可拉的黨類一同死亡。那時火燒滅了二百五十個人,他們就做了警戒。
  • 文理和合譯本 - 地張厥口而吞之、與可拉黨偕亡、當時二百五十人為火所燬、垂為鑑戒、
  • 文理委辦譯本 - 地口孔張、吞噬其眾、當時哥喇、與二百五十人、為火所燬、垂戒於後世。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼時地啟口吞之、與 可拉 及其黨偕亡、二百五十一人為火所燬、垂戒於後、
  • Nueva Versión Internacional - En esa ocasión, la tierra abrió sus fauces y se los tragó junto con Coré, muriendo también sus seguidores. El fuego devoró a doscientos cincuenta hombres, y este hecho los convirtió en una señal de advertencia.
  • 현대인의 성경 - 이들은 땅이 입을 벌려 고라의 일당을 삼켰을 때 그들과 함께 죽음을 당했다. 그리고 그때 불이 고라의 추종자 250명을 태워 죽여 이스라엘 백성에게 경고가 되었으나
  • Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжег двести пятьдесят мужчин. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их вместе с Корахом, сообщники которого погибли, когда огонь сжёг двести пятьдесят человек. Они стали предостережением.
  • La Bible du Semeur 2015 - La terre se fendit et les engloutit avec Qoré le jour où tous ses partisans périrent par le feu qui dévora les deux cent cinquante hommes. Ils servirent ainsi d’exemple.
  • Nova Versão Internacional - A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinquenta homens, que serviram como sinal de advertência.
  • Hoffnung für alle - öffnete sich die Erde und verschlang sie zusammen mit Korach. Die 250 Männer, die den Aufstand unterstützt hatten, verbrannten. Sie alle wurden für Israel zu einem abschreckenden Beispiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đất đã nứt ra nuốt họ cùng với Cô-ra. Đồng thời, có 250 người bị lửa thiêu chết, để cảnh cáo toàn dân Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นธรณีแยกออกและสูบพวกเขาลงไปพร้อมกับโคราห์ และพรรคพวกของเขา 250 คนถูกไฟคลอกตาย และนั่นเป็นเครื่องเตือนเหล่าประชากร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดิน​ได้​กลืน​พวก​เขา​ไป​พร้อมๆ กับ​โคราห์​และ​พรรค​พวก​ที่​ตาย และ​ไฟ​เผา​ผลาญ​ชาย 250 คน เหตุ​ที่​เกิด​ขึ้น​เป็น​หมาย​สำคัญ​ที่​เตือน​อิสราเอล
  • 1 Corinthians 10:6 - Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.
  • 1 Corinthians 10:7 - Do not be idolaters as some of them were; as it is written, “The people sat down to eat and drink and rose up to play.”
  • 1 Corinthians 10:8 - We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.
  • 1 Corinthians 10:9 - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
  • 1 Corinthians 10:10 - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • Ezekiel 14:8 - And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the Lord.
  • Jeremiah 29:22 - Because of them this curse shall be used by all the exiles from Judah in Babylon: “The Lord make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire,”
  • Exodus 16:35 - The people of Israel ate the manna forty years, till they came to a habitable land. They ate the manna till they came to the border of the land of Canaan.
  • 1 Samuel 2:34 - And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.
  • Jude 1:7 - just as Sodom and Gomorrah and the surrounding cities, which likewise indulged in sexual immorality and pursued unnatural desire, serve as an example by undergoing a punishment of eternal fire.
  • Psalms 106:17 - the earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
  • Psalms 106:18 - Fire also broke out in their company; the flame burned up the wicked.
  • Numbers 27:3 - “Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against the Lord in the company of Korah, but died for his own sin. And he had no sons.
  • Numbers 16:2 - And they rose up before Moses, with a number of the people of Israel, 250 chiefs of the congregation, chosen from the assembly, well-known men.
  • 2 Peter 2:6 - if by turning the cities of Sodom and Gomorrah to ashes he condemned them to extinction, making them an example of what is going to happen to the ungodly;
  • Numbers 16:31 - And as soon as he had finished speaking all these words, the ground under them split apart.
  • Numbers 16:32 - And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.
  • Numbers 16:33 - So they and all that belonged to them went down alive into Sheol, and the earth closed over them, and they perished from the midst of the assembly.
  • Numbers 16:34 - And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up!”
  • Numbers 16:35 - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • Numbers 16:38 - As for the censers of these men who have sinned at the cost of their lives, let them be made into hammered plates as a covering for the altar, for they offered them before the Lord, and they became holy. Thus they shall be a sign to the people of Israel.”
圣经
资源
计划
奉献