逐节对照
- 聖經新譯本 - 但是,可拉的子孫卻沒有死亡。
- 新标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
- 当代译本 - 然而,可拉的子孙没有被灭绝。
- 圣经新译本 - 但是,可拉的子孙却没有死亡。
- 中文标准译本 - 然而,可拉的子孙并没有全都死掉。
- 现代标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
- 和合本(拼音版) - 然而可拉的众子没有死亡。
- New International Version - The line of Korah, however, did not die out.
- New International Reader's Version - But the family line of Korah didn’t die out completely.
- English Standard Version - But the sons of Korah did not die.
- New Living Translation - However, the sons of Korah did not die that day.
- Christian Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.)
- New American Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.
- New King James Version - Nevertheless the children of Korah did not die.
- Amplified Bible - But Korah’s sons did not die [because they did not participate in the rebellion].
- American Standard Version - Notwithstanding, the sons of Korah died not.
- King James Version - Notwithstanding the children of Korah died not.
- New English Translation - But the descendants of Korah did not die.
- World English Bible - Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
- 新標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 當代譯本 - 然而,可拉的子孫沒有被滅絕。
- 呂振中譯本 - 然而 可拉 的兒子們卻沒有死。
- 中文標準譯本 - 然而,可拉的子孫並沒有全都死掉。
- 現代標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 文理和合譯本 - 惟可拉子孫未亡焉、○
- 文理委辦譯本 - 哥喇子孫未亡於災。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 可拉 子孫未亡、○
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los hijos de Coré no perecieron.
- 현대인의 성경 - 고라의 아들들만은 죽지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- Восточный перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les fils de Qoré ne moururent pas.
- Nova Versão Internacional - A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
- Hoffnung für alle - Die Söhne von Korach jedoch überlebten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các con của Cô-ra không chết trong ngày ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เชื้อสายโคราห์ไม่ได้สูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาบุตรของโคราห์ไม่ตาย
交叉引用
- 詩篇 50:1 - 大能者 神耶和華已經說話, 從日出之地到日落之處呼喚大地。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 民數記 16:5 - 對可拉和他的同黨說:“到了早晨,耶和華就要使人知道誰是屬他的;誰是聖潔的,就叫誰親近他;誰是他揀選的,就叫誰親近他。
- 歷代志上 6:22 - 哥轄的子孫如下:哥轄的兒子是亞米拿達,亞米拿達的兒子是可拉,可拉的兒子是亞惜,
- 歷代志上 6:23 - 亞惜的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是以比雅撒,以比雅撒的兒子是亞惜,
- 歷代志上 6:24 - 亞惜的兒子是他哈,他哈的兒子是烏列,烏列的兒子是烏西雅,烏西雅的兒子是少羅。
- 歷代志上 6:25 - 以利加拿的兒子是亞瑪賽和亞希摩,
- 歷代志上 6:26 - 亞希摩的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是瑣菲,瑣菲的兒子是拿哈,
- 歷代志上 6:27 - 拿哈的兒子是以利押,以利押的兒子是耶羅罕,耶羅罕的兒子是以利加拿,以利加拿的兒子是撒母耳。
- 歷代志上 6:28 - 撒母耳的子孫如下:長子是約珥(《馬索拉文本》缺“約珥”,現參照古譯本補上;參33節及撒上8:2),次子是亞比亞。
- 詩篇 49:1 - 萬民哪!你們要聽這話; 世上的居民哪!你們要留心聽。
- 詩篇 44:1 - 神啊!你在古時, 在我們列祖的日子所作的事, 我們親耳聽見了, 我們的列祖也給我們述說過。
- 民數記 16:33 - 這樣,他們和一切屬他們的,都活活地下到陰間,地在他們上面合閉,他們就從會眾中滅亡了。
- 詩篇 47:1 - 萬民哪!你們都要鼓掌, 要向 神歡聲呼喊;
- 詩篇 46:1 - 神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
- 詩篇 42:1 - 神啊!我的心渴慕你, 好像鹿渴慕溪水。
- 申命記 24:16 - “不可因兒子的罪處死父親,也不可因父親的罪處死兒子;各人要因自己的罪被處死。
- 詩篇 48:1 - 在我們 神的城中,在他的聖山上, 耶和華是至大的,應該大受讚美。
- 詩篇 45:1 - 我心裡湧出優美的言辭; 我要為王朗誦我的作品; 我的舌頭像經驗豐富的作家的筆。
- 出埃及記 6:24 - 可拉的兒子是亞惜、以利加拿、亞比亞撒;這些是可拉的各家族。