Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 哥喇子孫未亡於災。○
  • 新标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 当代译本 - 然而,可拉的子孙没有被灭绝。
  • 圣经新译本 - 但是,可拉的子孙却没有死亡。
  • 中文标准译本 - 然而,可拉的子孙并没有全都死掉。
  • 现代标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 和合本(拼音版) - 然而可拉的众子没有死亡。
  • New International Version - The line of Korah, however, did not die out.
  • New International Reader's Version - But the family line of Korah didn’t die out completely.
  • English Standard Version - But the sons of Korah did not die.
  • New Living Translation - However, the sons of Korah did not die that day.
  • Christian Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.)
  • New American Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.
  • New King James Version - Nevertheless the children of Korah did not die.
  • Amplified Bible - But Korah’s sons did not die [because they did not participate in the rebellion].
  • American Standard Version - Notwithstanding, the sons of Korah died not.
  • King James Version - Notwithstanding the children of Korah died not.
  • New English Translation - But the descendants of Korah did not die.
  • World English Bible - Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
  • 新標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 當代譯本 - 然而,可拉的子孫沒有被滅絕。
  • 聖經新譯本 - 但是,可拉的子孫卻沒有死亡。
  • 呂振中譯本 - 然而 可拉 的兒子們卻沒有死。
  • 中文標準譯本 - 然而,可拉的子孫並沒有全都死掉。
  • 現代標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 文理和合譯本 - 惟可拉子孫未亡焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 可拉 子孫未亡、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los hijos de Coré no perecieron.
  • 현대인의 성경 - 고라의 아들들만은 죽지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Восточный перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les fils de Qoré ne moururent pas.
  • Nova Versão Internacional - A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Korach jedoch überlebten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các con của Cô-ra không chết trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เชื้อสายโคราห์ไม่ได้สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​บุตร​ของ​โคราห์​ไม่​ตาย
交叉引用
  • 詩篇 50:1 - 全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、
  • 民數記 16:5 - 語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰為其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。
  • 歷代志上 6:22 - 哥轄子亞米拿達、 亞米拿達子可喇、可喇子亞惜。
  • 歷代志上 6:23 - 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、
  • 歷代志上 6:24 - 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、
  • 歷代志上 6:25 - 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、
  • 歷代志上 6:26 - 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、
  • 歷代志上 6:27 - 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、
  • 歷代志上 6:28 - 撒母耳長子瓦實尼、 次子亞比亞。
  • 詩篇 49:1 - 天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
  • 詩篇 44:1 - 上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 民數記 16:33 - 暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、
  • 詩篇 47:1 - 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 詩篇 46:1 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 詩篇 42:1 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
  • 申命記 24:16 - 不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。
  • 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
  • 詩篇 45:1 - 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 出埃及記 6:24 - 可喇生亞惜、以利迦拿、亞比亞撒。此可喇之子孫。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 哥喇子孫未亡於災。○
  • 新标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 当代译本 - 然而,可拉的子孙没有被灭绝。
  • 圣经新译本 - 但是,可拉的子孙却没有死亡。
  • 中文标准译本 - 然而,可拉的子孙并没有全都死掉。
  • 现代标点和合本 - 然而可拉的众子没有死亡。
  • 和合本(拼音版) - 然而可拉的众子没有死亡。
  • New International Version - The line of Korah, however, did not die out.
  • New International Reader's Version - But the family line of Korah didn’t die out completely.
  • English Standard Version - But the sons of Korah did not die.
  • New Living Translation - However, the sons of Korah did not die that day.
  • Christian Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.)
  • New American Standard Bible - The sons of Korah, however, did not die.
  • New King James Version - Nevertheless the children of Korah did not die.
  • Amplified Bible - But Korah’s sons did not die [because they did not participate in the rebellion].
  • American Standard Version - Notwithstanding, the sons of Korah died not.
  • King James Version - Notwithstanding the children of Korah died not.
  • New English Translation - But the descendants of Korah did not die.
  • World English Bible - Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
  • 新標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 當代譯本 - 然而,可拉的子孫沒有被滅絕。
  • 聖經新譯本 - 但是,可拉的子孫卻沒有死亡。
  • 呂振中譯本 - 然而 可拉 的兒子們卻沒有死。
  • 中文標準譯本 - 然而,可拉的子孫並沒有全都死掉。
  • 現代標點和合本 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
  • 文理和合譯本 - 惟可拉子孫未亡焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 可拉 子孫未亡、○
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los hijos de Coré no perecieron.
  • 현대인의 성경 - 고라의 아들들만은 죽지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Восточный перевод - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но сыновья Кораха не погибли в тот день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, les fils de Qoré ne moururent pas.
  • Nova Versão Internacional - A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
  • Hoffnung für alle - Die Söhne von Korach jedoch überlebten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, các con của Cô-ra không chết trong ngày ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เชื้อสายโคราห์ไม่ได้สูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​บุตร​ของ​โคราห์​ไม่​ตาย
  • 詩篇 50:1 - 全能之上帝耶和華、普告天下、自日出之鄉、窮日入之處、
  • 民數記 16:5 - 語哥喇及其黨曰、耶和華於詰旦、必明示爾曹、孰為其僕、孰能成聖、可進其前、蓋耶和華所簡者、當進於前。
  • 歷代志上 6:22 - 哥轄子亞米拿達、 亞米拿達子可喇、可喇子亞惜。
  • 歷代志上 6:23 - 亞惜子以利迦拿、以利迦拿子以庇撒、以庇撒子亞惜、
  • 歷代志上 6:24 - 亞惜子大哈、大哈子烏列、烏列子烏西亞、烏西亞子掃羅、
  • 歷代志上 6:25 - 掃羅子以利迦拿、以利迦拿子亞馬賽、亞馬賽子馬轄、
  • 歷代志上 6:26 - 馬轄子以利迦拿、以利迦拿子瑣拜、瑣拜子拿哈、
  • 歷代志上 6:27 - 拿哈子以利押、以利押子耶羅罕、耶羅罕子以利迦拿、以利迦拿子撒母耳、
  • 歷代志上 6:28 - 撒母耳長子瓦實尼、 次子亞比亞。
  • 詩篇 49:1 - 天下億兆、貧富尊卑、宜聽我言兮、
  • 詩篇 44:1 - 上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 民數記 16:33 - 暨凡所有、俱生陷於坎阱、為地所覆、絕於會中、
  • 詩篇 47:1 - 維彼億兆、當鼓掌凱歌、頌美上帝兮、
  • 詩篇 46:1 - 我逢患難、上帝範衛我、扶翼我兮、
  • 詩篇 42:1 - 我一心仰慕上帝、猶鹿渴慕溪水兮、
  • 申命記 24:16 - 不可因子殺父、因父殺子、各任其罪以就戮。
  • 詩篇 48:1 - 我之上帝耶和華、居於其邑、在彼聖山、至尊無對、要當崇敬之兮。
  • 詩篇 45:1 - 吉祥之語、汩汩其來、為王作歌兮、我掉舌以吐詞、猶繕寫之揮毫兮。
  • 出埃及記 6:24 - 可喇生亞惜、以利迦拿、亞比亞撒。此可喇之子孫。
圣经
资源
计划
奉献