逐节对照
- 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
- 新标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(神版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 当代译本 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
- 中文标准译本 - 约瑟的儿子,按家族有: 玛拿西和以法莲。
- 现代标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本(拼音版) - 按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
- New International Version - The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
- New International Reader's Version - Here are the names of Joseph’s sons. They are listed by their families. The families came from Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph.
- English Standard Version - The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
- New Living Translation - Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
- The Message - The sons of Joseph by clans through Manasseh and Ephraim. Through Manasseh: Makir and the Makirite clan (now Makir was the father of Gilead), Gilead and the Gileadite clan. The sons of Gilead: Iezer and the Iezerite clan, Helek and the Helekite clan, Asriel and the Asrielite clan, Shechem and the Shechemite clan, Shemida and the Shemidaite clan, Hepher and the Hepherite clan. Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700.
- Christian Standard Bible - Joseph’s descendants by their clans from Manasseh and Ephraim:
- New American Standard Bible - The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- New King James Version - The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
- Amplified Bible - The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
- American Standard Version - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- King James Version - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
- New English Translation - The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- World English Bible - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- 新標點和合本 - 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 當代譯本 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
- 中文標準譯本 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
- 現代標點和合本 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 文理和合譯本 - 約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 約瑟生馬拿西以法蓮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 以法蓮 分為二支、
- Nueva Versión Internacional - De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
- 현대인의 성경 - 요셉의 아들들은 므낫세와 에브라임이며
- Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
- リビングバイブル - ヨセフの子孫は、エフライム族が三万二、五〇〇人、マナセ族が五万二、七〇〇人。マナセ族には、先祖マキルの名を継いだマキル族があります。マキルからは、さらにギルアデ族が出ました。ギルアデ族は次のとおりです。イエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、シェミダ族、ヘフェル族。ヘフェルの子ツェロフハデには息子がなかったので、娘の名を挙げておきます。マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァ。 エフライム族で登録された三万二、五〇〇人の中には、次のような諸氏族があります。みなエフライムの子の名を受け継いだものです。シュテラフ族、ベケル族、タハン族。シュテラフ族からは、その子エランの名をとったエラン族が出ました。
- Nova Versão Internacional - Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
- Hoffnung für alle - Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp Giô-sép, con cháu ông họp thành hai gia tộc mang tên hai con trai ông là Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูลนับตามมนัสเสห์และเอฟราอิมคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของโยเซฟตามบรรดาครอบครัวทางมนัสเสห์และเอฟราอิม
交叉引用
- 創世記 48:13 - 約瑟 拉着他們兩個, 以法蓮 在他的右手裏,對着 以色列 的左手, 瑪拿西 在他的左手裏,對着 以色列 的右手,領他們挨近前去到 以色列 跟前。
- 創世記 48:14 - 以色列 伸出右手來,按在 以法蓮 的頭上; 以法蓮 乃是年幼的:他又剪搭過左手來, 按 在 瑪拿西 的頭上,而 瑪拿西 卻是長子。
- 創世記 48:15 - 他就給 約瑟 祝福說: 『願我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 所奔走伺候的上帝, 願自從有了我以來就牧養着我 到今日的那上帝,
- 創世記 48:16 - 願那贖救了我脫離一切禍患的那天使 賜福與這 兩個 兒童; 願他們稱為在我名下、 也在我祖 亞伯拉罕 我父 以撒 名下的; 願他們在 全 地中生養眾多。』
- 創世記 48:17 - 約瑟 見他父親把右手按在 以法蓮 頭上,他看得不對,便抓住他父親的手,要從 以法蓮 頭上給挪到 瑪拿西 頭上。
- 創世記 48:18 - 約瑟 對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
- 創世記 48:19 - 他父親不肯,說:『我知道,我兒,我知道;他也必成為一個民族;而且也必昌大。雖然如此,他的小弟弟卻要比他還昌大;他的後裔必成為許多國家。』
- 創世記 48:20 - 那一天 雅各 就給他們祝福說: 『 以色列 人 必用你 的名 而 彼此 祝福請安說: 「願上帝使你像 以法蓮 、 瑪拿西 一樣。」』——他立了 以法蓮 在 瑪拿西 上面。
- 創世記 41:51 - 約瑟 給長子起名叫 瑪拿西 ,因為他說:『上帝使我忘卻了我一切困苦、和我父全家。』。
- 創世記 41:52 - 他給老二起名叫 以法蓮 ,因為 他說 :『上帝使我在受苦難之地果實昌盛。』
- 創世記 48:5 - 如今 看來 ,我未到 埃及 來找你以前、你在 埃及 地所生的那兩個兒子、就是我的: 以法蓮 和 瑪拿西 是我的,正像 如便 和 西緬 是我的一樣。
- 創世記 46:20 - 約瑟 在 埃及 地生了 瑪拿西 和 以法蓮 ,就是 安 城 祭司 波提非拉 的女兒 亞西納 給 約瑟 生的: