逐节对照
- 和合本(拼音版) - 按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
- 新标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 和合本2010(神版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- 当代译本 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
- 圣经新译本 - 约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
- 中文标准译本 - 约瑟的儿子,按家族有: 玛拿西和以法莲。
- 现代标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
- New International Version - The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
- New International Reader's Version - Here are the names of Joseph’s sons. They are listed by their families. The families came from Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph.
- English Standard Version - The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
- New Living Translation - Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
- The Message - The sons of Joseph by clans through Manasseh and Ephraim. Through Manasseh: Makir and the Makirite clan (now Makir was the father of Gilead), Gilead and the Gileadite clan. The sons of Gilead: Iezer and the Iezerite clan, Helek and the Helekite clan, Asriel and the Asrielite clan, Shechem and the Shechemite clan, Shemida and the Shemidaite clan, Hepher and the Hepherite clan. Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700.
- Christian Standard Bible - Joseph’s descendants by their clans from Manasseh and Ephraim:
- New American Standard Bible - The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- New King James Version - The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
- Amplified Bible - The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
- American Standard Version - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- King James Version - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
- New English Translation - The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
- World English Bible - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
- 新標點和合本 - 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 當代譯本 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
- 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
- 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
- 中文標準譯本 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
- 現代標點和合本 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 文理和合譯本 - 約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、
- 文理委辦譯本 - 約瑟生馬拿西以法蓮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西 以法蓮 分為二支、
- Nueva Versión Internacional - De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
- 현대인의 성경 - 요셉의 아들들은 므낫세와 에브라임이며
- Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
- Восточный перевод - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
- リビングバイブル - ヨセフの子孫は、エフライム族が三万二、五〇〇人、マナセ族が五万二、七〇〇人。マナセ族には、先祖マキルの名を継いだマキル族があります。マキルからは、さらにギルアデ族が出ました。ギルアデ族は次のとおりです。イエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、シェミダ族、ヘフェル族。ヘフェルの子ツェロフハデには息子がなかったので、娘の名を挙げておきます。マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァ。 エフライム族で登録された三万二、五〇〇人の中には、次のような諸氏族があります。みなエフライムの子の名を受け継いだものです。シュテラフ族、ベケル族、タハン族。シュテラフ族からは、その子エランの名をとったエラン族が出ました。
- Nova Versão Internacional - Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
- Hoffnung für alle - Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp Giô-sép, con cháu ông họp thành hai gia tộc mang tên hai con trai ông là Ma-na-se và Ép-ra-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูลนับตามมนัสเสห์และเอฟราอิมคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของโยเซฟตามบรรดาครอบครัวทางมนัสเสห์และเอฟราอิม
交叉引用
- 创世记 48:13 - 随后约瑟又拉着他们两个:以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
- 创世记 48:14 - 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
- 创世记 48:15 - 他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所侍奉的上帝,就是一生牧养我直到今日的上帝,
- 创世记 48:16 - 救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”
- 创世记 48:17 - 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
- 创世记 48:18 - 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
- 创世记 48:19 - 他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”
- 创世记 48:20 - 当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福说:‘愿上帝使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。
- 创世记 41:51 - 约瑟给长子起名叫玛拿西 ,因为他说:“上帝使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
- 创世记 41:52 - 他给次子起名叫以法莲 ,因为他说:“上帝使我在受苦的地方昌盛。”
- 创世记 48:5 - 我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
- 创世记 46:20 - 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。