逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以色列族總計六十萬一千七百三十。○
- 新标点和合本 - 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这就是以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
- 和合本2010(神版-简体) - 这就是以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
- 当代译本 - 登记的以色列男子共有六十万一千七百三十人。
- 圣经新译本 - 以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
- 中文标准译本 - 以上就是被数点的以色列子孙, 共六十万零一千七百三十人。
- 现代标点和合本 - 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
- 和合本(拼音版) - 以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
- New International Version - The total number of the men of Israel was 601,730.
- New International Reader's Version - The total number of the men of Israel was 601,730.
- English Standard Version - This was the list of the people of Israel, 601,730.
- New Living Translation - In summary, the registered troops of all Israel numbered 601,730.
- The Message - The total number of the People of Israel: 601,730. * * *
- Christian Standard Bible - These registered Israelite men numbered 601,730.
- New American Standard Bible - These are the ones who were numbered of the sons of Israel, 601,730.
- New King James Version - These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
- Amplified Bible - This was the [total] number of the [male] Israelites, 601,730 [twenty years old and upward who were able to go to war].
- American Standard Version - These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
- King James Version - These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
- New English Translation - These were those numbered of the Israelites, 601,730.
- World English Bible - These are those who were counted of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty.
- 新標點和合本 - 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這就是以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這就是以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
- 當代譯本 - 登記的以色列男子共有六十萬一千七百三十人。
- 聖經新譯本 - 以上就是以色列人被數點的,共有六十萬零一千七百三十人。
- 呂振中譯本 - 以上是 以色列 人被點閱的數目、共有六十萬零一千七百三十人。
- 中文標準譯本 - 以上就是被數點的以色列子孫, 共六十萬零一千七百三十人。
- 現代標點和合本 - 以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
- 文理和合譯本 - 以色列族見核者、共計六十萬一千七百三十人、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡見數之 以色列 人、總計六十萬一千七百三十、○
- Nueva Versión Internacional - Los hombres de Israel eran en total seiscientos un mil setecientos treinta.
- 현대인의 성경 - 이상은 이스라엘 백성 가운데 20세 이상의 남자들이며 그 전체 인원은 601,730명이었다.
- Новый Русский Перевод - Всего израильтян было 601 730 мужчин.
- Восточный перевод - Всего исраильтян было 601 730 человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего исраильтян было 601 730 человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего исроильтян было 601 730 человек.
- La Bible du Semeur 2015 - L’effectif total des Israélites recensés était de 601 730 hommes.
- リビングバイブル - 以上、戦いに出られる者の数は全部で六〇万一、七三〇人でした。
- Nova Versão Internacional - O número total dos homens de Israel foi 601.730.
- Hoffnung für alle - Die Gesamtzahl der wehrfähigen Männer Israels betrug 601.730.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy tổng số những người được kiểm kê trong toàn dân Ít-ra-ên là 601.730 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลอิสราเอลทั้งหมดได้ 601,730 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รวมจำนวนชายชาวอิสราเอลทั้งหมดได้ 601,730 คน
交叉引用
- 約伯記 12:20 - 忠藎之言、使之不納、元老之明、使之忽昧。
- 約伯記 12:21 - 民牧則黜其位、豪強則弛其力。
- 約伯記 12:22 - 彰奧妙無隱秘、變陰翳為光明。
- 約伯記 12:23 - 生齒既繁、復加翦滅、版圖既廓、再使侵削。
- 約伯記 12:9 - 皆耶和華使之然、此理誰不知之乎、
- 約伯記 12:10 - 獸之生命、人之性靈、操自上帝。
- 出埃及記 12:37 - 以色列族自蘭塞遄征、至數割、計其人數、婦稚而外、壯健者約六十萬。
- 尼希米記 9:23 - 斯民之苗裔、爾使之繁衍、如天星眾多、昔爾以土地許錫列祖、後導其子孫入焉、據而有之、迦南人居斯土、爾使民敗之、虜其君臣、惟所欲為。
- 民數記 11:21 - 摩西曰、我民六十萬、爾言予之食肉、至於一月。
- 民數記 2:32 - 以色列族、循其宗族、核其營壘軍旅、總計六十萬三千五百五十、
- 詩篇 77:20 - 爰使摩西 亞倫、導爾選民、如引群羊、咸過其地兮。
- 約伯記 12:14 - 所毀人不能建、所錮人不能釋、
- 民數記 1:46 - 計六十萬三千五百五十人。