逐节对照
- New International Reader's Version - “I will give the land to them. The amount of land each family receives will be based on the number of its men.
- 新标点和合本 - “你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要按着人名的数目,将地分给这些人为产业。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要按着人名的数目,将地分给这些人为产业。
- 当代译本 - “你要按着各支派登记的人数,把土地分给他们作产业;
- 圣经新译本 - “你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
- 中文标准译本 - “要按名单,把那地分给这些人为继业。
- 现代标点和合本 - “你要按着人名的数目将地分给这些人为业。
- 和合本(拼音版) - “你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
- New International Version - “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
- English Standard Version - “Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
- New Living Translation - “Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
- Christian Standard Bible - “The land is to be divided among them as an inheritance based on the number of names.
- New American Standard Bible - “ Among these the land shall be divided as an inheritance according to the number of names.
- New King James Version - “To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
- Amplified Bible - “Among these the land shall be divided as an inheritance according to the number of names.
- American Standard Version - Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
- King James Version - Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
- New English Translation - “To these the land must be divided as an inheritance according to the number of the names.
- World English Bible - “To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
- 新標點和合本 - 「你要按着人名的數目將地分給這些人為業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要按着人名的數目,將地分給這些人為產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要按着人名的數目,將地分給這些人為產業。
- 當代譯本 - 「你要按著各支派登記的人數,把土地分給他們作產業;
- 聖經新譯本 - “你要按著人名數目把地分配給他們作產業。
- 呂振中譯本 - 『你要按着人名的數目將地分給這些 家族 為業。
- 中文標準譯本 - 「要按名單,把那地分給這些人為繼業。
- 現代標點和合本 - 「你要按著人名的數目將地分給這些人為業。
- 文理和合譯本 - 分土與眾為業、循其名數、
- 文理委辦譯本 - 當以斯土給於此眾、循其名數、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以 迦南 地分於此諸族為業、循其名數、
- Nueva Versión Internacional - «Reparte la tierra entre estas tribus para que sea su heredad. Hazlo según el número de nombres registrados.
- 현대인의 성경 - “너는 그들의 인원수에 비례하여 땅을 나누어 주어라.
- Новый Русский Перевод - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- Восточный перевод - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Землю нужно разделить между родами по числу людей.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est entre ceux-là que le pays sera partagé, et donné en possession en se basant sur le nombre de personnes.
- Nova Versão Internacional - “A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
- Hoffnung für alle - »Diese Zahlen sollst du zugrunde legen, wenn du das Land unter den Israeliten aufteilst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Chia đất cho các đại tộc căn cứ trên dân số.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแบ่งดินแดนแก่เผ่าต่างๆ ตามสัดส่วนจำนวนคนที่นับได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงแบ่งแผ่นดินให้คนเหล่านี้รับเป็นมรดกตามจำนวนรายชื่อ
交叉引用
- Revelation 5:10 - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
- Matthew 5:5 - Blessed are those who are humble. They will be given the earth.
- Daniel 7:27 - Then the authority, power and greatness of all the kingdoms on earth will be taken from them. And all they had will be given to the holy people of the Most High God. His kingdom will last forever. Every ruler will worship and obey him.’
- Psalm 49:14 - They are like sheep and will end up in the grave. Death will be their shepherd. But when honest people come to power, a new day will dawn. The bodies of sinners will waste away in the grave. They will end up far away from their princely houses.
- Revelation 21:27 - Only what is pure will enter the city. No one who causes people to believe lies will enter it. No one who does shameful things will enter it either. Only those whose names are written in the Lamb’s book of life will enter the city.
- Ezekiel 47:22 - Each of the tribes must receive a share of the land. You must also give some land to the outsiders who live among you and who have children. Treat them as if they had been born in Israel. Let them have some land among your tribes.
- Genesis 12:2 - “I will make you into a great nation. And I will bless you. I will make your name great. You will be a blessing to others.
- Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram at Shechem. He said, “I will give this land to your family who comes after you.” So Abram built an altar there to honor the Lord, who had appeared to him.
- Psalm 105:44 - He gave them the lands of other nations. He let them take over what others had worked for.
- Joshua 11:23 - So Joshua captured the whole land, just as the Lord had directed Moses. Joshua gave the land to Israel as their very own. He divided it up and gave each tribe its share. Then the land had peace and rest.
- Joshua 14:1 - The rest of the tribes of Israel received their shares of land in Canaan. Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, decided what each of the tribes should receive. The leaders of the tribes helped them make these decisions.