逐节对照
- World English Bible - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
- 新标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
- 和合本2010(神版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
- 当代译本 - 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。
- 圣经新译本 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
- 中文标准译本 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
- 现代标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- 和合本(拼音版) - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
- New International Version - Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
- New International Reader's Version - Give him some of your authority. Then the whole community of Israel will obey him.
- English Standard Version - You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
- New Living Translation - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
- Christian Standard Bible - Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.
- New American Standard Bible - And you shall put some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will obey him.
- New King James Version - And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
- Amplified Bible - You shall put some of your authority and honor on him, so that all the congregation of the Israelites will obey him.
- American Standard Version - And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
- King James Version - And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
- New English Translation - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
- 新標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
- 當代譯本 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
- 聖經新譯本 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
- 呂振中譯本 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
- 中文標準譯本 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
- 現代標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
- 文理和合譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
- 文理委辦譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以爾之尊榮加諸其身、使 以色列 會眾無不聽從、
- Nueva Versión Internacional - Lo investirás con algunas de tus atribuciones, para que toda la comunidad israelita le obedezca.
- 현대인의 성경 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
- Восточный перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu lui transmettras une part de ton autorité afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
- リビングバイブル - あなたの権威を正式に譲り渡し、すべての民が彼に従うようにするのだ。
- Nova Versão Internacional - Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
- Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen ihn genauso achten wie dich. Alle haben ihm zu gehorchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบสิทธิอำนาจของเจ้าบางส่วนให้เขา เพื่อชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะเชื่อฟังเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงให้เขามีสิทธิอำนาจบ้าง เพื่อชาวอิสราเอลทั้งมวลจะเชื่อฟังเขา
交叉引用
- 2 Kings 2:15 - When the sons of the prophets who were at Jericho facing him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” They came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.
- 1 Chronicles 29:25 - Yahweh magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and gave to him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.
- 2 Kings 2:9 - When they had gone over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you, before I am taken from you.” Elisha said, “Please let a double portion of your spirit be on me.”
- 2 Kings 2:10 - He said, “You have asked a hard thing. If you see me when I am taken from you, it will be so for you; but if not, it will not be so.”
- 1 Samuel 10:6 - Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
- Numbers 11:28 - Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
- Numbers 11:29 - Moses said to him, “Are you jealous for my sake? I wish that all Yahweh’s people were prophets, that Yahweh would put his Spirit on them!”
- Numbers 11:17 - I will come down and talk with you there. I will take of the Spirit which is on you, and will put it on them; and they shall bear the burden of the people with you, that you don’t bear it yourself alone.
- 1 Chronicles 29:23 - Then Solomon sat on the throne of Yahweh as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.
- 1 Samuel 10:9 - It was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs happened that day.
- Joshua 1:16 - They answered Joshua, saying, “All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
- Joshua 1:17 - Just as we listened to Moses in all things, so will we listen to you. Only may Yahweh your God be with you, as he was with Moses.
- Joshua 1:18 - Whoever rebels against your commandment, and doesn’t listen to your words in all that you command him shall himself be put to death. Only be strong and courageous.”