逐节对照
- King James Version - And Moses brought their cause before the Lord.
- 新标点和合本 - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
- 当代译本 - 摩西就把她们的请求呈到耶和华面前。
- 圣经新译本 - 于是摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
- 中文标准译本 - 摩西就把她们的案件呈到耶和华面前。
- 现代标点和合本 - 于是摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西将她们的案件,呈到耶和华面前。
- New International Version - So Moses brought their case before the Lord,
- New International Reader's Version - So Moses brought their case to the Lord.
- English Standard Version - Moses brought their case before the Lord.
- New Living Translation - So Moses brought their case before the Lord.
- The Message - Moses brought their case to God.
- Christian Standard Bible - Moses brought their case before the Lord,
- New American Standard Bible - So Moses brought their case before the Lord.
- New King James Version - So Moses brought their case before the Lord.
- Amplified Bible - So Moses brought their case before the Lord.
- American Standard Version - And Moses brought their cause before Jehovah.
- New English Translation - So Moses brought their case before the Lord.
- World English Bible - Moses brought their cause before Yahweh.
- 新標點和合本 - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
- 當代譯本 - 摩西就把她們的請求呈到耶和華面前。
- 聖經新譯本 - 於是摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 將她們的案件呈到永恆主面前。
- 中文標準譯本 - 摩西就把她們的案件呈到耶和華面前。
- 現代標點和合本 - 於是摩西將她們的案件呈到耶和華面前。
- 文理和合譯本 - 摩西以其事呈於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 摩西以其事呈於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以其事呈於主前、
- Nueva Versión Internacional - Moisés le presentó al Señor el caso de ellas,
- 현대인의 성경 - 모세가 그 문제를 여호와께 말씀 드리자
- Новый Русский Перевод - Моисей представил их дело Господу,
- Восточный перевод - Муса представил их дело Вечному,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса представил их дело Вечному,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо представил их дело Вечному,
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse porta leur affaire devant l’Eternel.
- リビングバイブル - モーセはこの訴えをどう扱ったらよいか、主に尋ねました。
- Nova Versão Internacional - Moisés levou o caso perante o Senhor,
- Hoffnung für alle - Da trug Mose dem Herrn ihr Anliegen vor,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se trình việc này lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงกราบทูลเรื่องนี้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงนำเรื่องของเขามารายงานต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Exodus 25:22 - And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
- Leviticus 24:12 - And they put him in ward, that the mind of the Lord might be shewed them.
- Leviticus 24:13 - And the Lord spake unto Moses, saying,
- Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
- Proverbs 3:6 - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
- Numbers 9:8 - And Moses said unto them, Stand still, and I will hear what the Lord will command concerning you.
- Job 23:4 - I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.
- Exodus 18:15 - And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:
- Exodus 18:16 - When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.
- Exodus 18:17 - And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.
- Exodus 18:18 - Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
- Exodus 18:19 - Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:
- Numbers 15:34 - And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.