逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - วันที่สิบห้าของเดือนนั้นจะมีงานเฉลิมฉลอง เจ้าต้องกินขนมปังไม่ใส่เชื้อฟูเป็นเวลาเจ็ดวัน
- 新标点和合本 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 和合本2010(神版-简体) - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 当代译本 - 十五日开始节庆,你们要连续七天吃无酵饼。
- 圣经新译本 - 这月十五日是节期;要吃无酵饼七日。
- 中文标准译本 - 这个月的十五日是节期,要吃无酵饼七天。
- 现代标点和合本 - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- 和合本(拼音版) - 这月十五日是节期,要吃无酵饼七日。
- New International Version - On the fifteenth day of this month there is to be a festival; for seven days eat bread made without yeast.
- New International Reader's Version - On the 15th day of the month there must be a feast. For seven days eat bread made without yeast.
- English Standard Version - and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.
- New Living Translation - On the following day—the fifteenth day of the month—a joyous, seven-day festival will begin, but no bread made with yeast may be eaten.
- The Message - “For seven days, eat only unraised bread: Begin the first day in holy worship; don’t do any regular work that day. Bring a Fire-Gift to God, a Whole-Burnt-Offering: two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- Christian Standard Bible - On the fifteenth day of this month there will be a festival; unleavened bread is to be eaten for seven days.
- New American Standard Bible - On the fifteenth day of this month there shall be a feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
- New King James Version - And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
- Amplified Bible - There shall be a feast on the fifteenth day of this month; unleavened bread shall be eaten for seven days.
- American Standard Version - And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
- King James Version - And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
- New English Translation - And on the fifteenth day of this month is the festival. For seven days bread made without yeast must be eaten.
- World English Bible - On the fifteenth day of this month shall be a feast. Unleavened bread shall be eaten for seven days.
- 新標點和合本 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 當代譯本 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
- 聖經新譯本 - 這月十五日是節期;要吃無酵餅七日。
- 呂振中譯本 - 這月十五日是節期;要喫無酵餅七天。
- 中文標準譯本 - 這個月的十五日是節期,要吃無酵餅七天。
- 現代標點和合本 - 這月十五日是節期,要吃無酵餅七日。
- 文理和合譯本 - 是月之望、必守節期、當食無酵餅、歷至七日、
- 文理委辦譯本 - 是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、
- Nueva Versión Internacional - El día quince del mismo mes celebrarás una fiesta, y durante siete días comerás pan sin levadura.
- 현대인의 성경 - 15일부터는 7일 동안의 명절이 시작된다. 이 기간 동안 너희는 누룩 넣지 않은 빵을 먹고
- Новый Русский Перевод - В пятнадцатый день этого месяца пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод - На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день пусть будет праздник; семь дней ешьте пресный хлеб.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quinzième jour de ce mois commencera la fête. Pendant sept jours, on mangera du pain sans levain .
- リビングバイブル - 翌日から一週間は、盛大な祭りを祝う。この間は、パン種の入ったパンは食べられない。
- Nova Versão Internacional - No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
- Hoffnung für alle - Anschließend beginnt die Festwoche, in der ihr nur Speisen essen dürft, die ohne Sauerteig zubereitet wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kể từ ngày mười lăm, người ta sẽ dự lễ bánh không men trong suốt bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่สิบห้าของเดือนเดียวกันเป็นการเฉลิมฉลองเทศกาลโดยการรับประทานขนมปังไม่ใส่เชื้อตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และวันที่สิบห้าของเดือนนี้เป็นเทศกาล จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อในระยะ 7 วัน
- Thai KJV - และวันที่สิบห้าของเดือนนี้เป็นวันการเลี้ยง จงรับประทานขนมปังไร้เชื้อเจ็ดวัน
交叉引用
- อพยพ 13:6 - ท่านต้องกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟู เป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่เจ็ด จะมีการจัดงานเทศกาลให้กับพระยาห์เวห์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:3 - ท่านจะต้องไม่กินอะไรที่ใส่เชื้อฟู ตอนกินเนื้อสัตว์ที่เอามาบูชาพวกนั้น ท่านต้องกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟูเป็นเวลาเจ็ดวัน (คนเรียกขนมปังนี้ว่า ‘ขนมปังแห่งความทุกข์ยากลำบาก’) เพราะท่านออกจากแผ่นดินอียิปต์อย่างเร่งรีบ ท่านจะกินขนมปังนี้เพื่อตลอดชีวิตของท่านจะได้จดจำวันที่ออกมาจากแผ่นดินอียิปต์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:4 - จะต้องไม่มีเชื้อฟูที่ไหนเลยในแผ่นดินของท่านเป็นเวลาเจ็ดวัน และจะต้องไม่มีเนื้อสัตว์ที่ท่านฆ่าในตอนเย็นของวันแรกเหลือค้างคืนถึงวันรุ่งขึ้น
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:5 - ท่านไม่สามารถถวายเครื่องบูชาสำหรับเทศกาลวันปลดปล่อยในเมืองต่างๆที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะยกให้ท่าน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:6 - ท่านต้องไปถวายในที่นั้นที่พระยาห์เวห์จะเลือกสำหรับนมัสการพระองค์เท่านั้น ท่านต้องถวายเครื่องบูชานี้ในตอนเย็น หลังดวงอาทิตย์ตกดินแล้ว มันเป็นเวลาเดียวกับวันที่ท่านออกมาจากแผ่นดินอียิปต์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:7 - ท่านต้องทำอาหารกินในสถานที่นั้นที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะเลือก แล้วในตอนเช้า ท่านถึงค่อยกลับไปเต็นท์ของท่านได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 16:8 - ท่านต้องกินขนมปังไม่ใส่เชื้อฟูเป็นเวลาหกวัน และในวันที่เจ็ดจะมีการชุมนุมพิเศษ เพื่อให้เกียรติกับพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน วันนั้นท่านต้องไม่ทำงานใดๆ
- อพยพ 12:15 - พวกเจ้าจะต้องกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟู เป็นเวลาเจ็ดวัน แต่ในวันแรก พวกเจ้าจะต้องเอาเชื้อฟูออกไปจากบ้านให้หมด เพราะใครก็ตามที่กินเชื้อฟูเข้าไป คนๆนั้นจะต้องถูกตัดออกจากคนอิสราเอล ตั้งแต่วันแรกไปจนถึงวันที่เจ็ด
- อพยพ 12:16 - ในวันแรกและวันที่เจ็ด พวกเจ้าจะจัดการชุมนุมอันศักดิ์สิทธิ์ จะต้องไม่มีใครทำงานในวันนั้น ยกเว้นการจัดเตรียมอาหารให้คนกิน
- อพยพ 12:17 - พวกเจ้าจะต้องรักษาเทศกาลการกินขนมปังไม่ใส่เชื้อฟูนี้ไว้ เพราะในวันนี้เองที่เราได้นำกองทัพของพวกเจ้าออกจากแผ่นดินอียิปต์ พวกเจ้าจะต้องรักษาวันนี้ให้กับลูกหลานของเจ้าจนเป็นประเพณีที่สืบทอดกันตลอดไป
- อพยพ 23:15 - เทศกาลแรก จะเป็นเทศกาลขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟู เจ้าจะต้องกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟู เป็นเวลาเจ็ดวัน ในวันที่เราได้สั่งไว้ ในเดือนอาบีบ เพราะพวกเจ้าได้ออกมาจากอียิปต์ในเดือนนั้น และให้แต่ละคนนำเครื่องบูชามาถวายกับเราด้วย
- อพยพ 34:18 - เจ้าต้องรักษาเทศกาลกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟู เจ้าต้องกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟูเป็นเวลาเจ็ดวัน ตามวันที่เราได้กำหนดไว้ในเดือนอาบีบ เพราะเดือนอาบีบเป็นเดือนที่เจ้าออกจากประเทศอียิปต์
- เลวีนิติ 23:6 - เทศกาลขนมปังไม่ใส่เชื้อฟู ของพระยาห์เวห์ จะเริ่มในวันที่สิบห้าของเดือนแรกเหมือนกัน พวกเจ้าจะกินขนมปังไม่ใส่เชื้อฟูเป็นเวลาเจ็ดวัน