逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันที่เจ็ด จะมีการชุมนุมพิเศษของพวกเจ้า เจ้าต้องไม่ทำงานใช้แรงงานใดๆ
- 新标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 当代译本 - 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 中文标准译本 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
- New International Version - On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
- New Living Translation - The seventh day of the festival will be another official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
- The Message - “Conclude the seventh day in holy worship; don’t do any regular work on that day. * * *
- Christian Standard Bible - On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - On the seventh day you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - On the seventh day you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
- King James Version - And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
- New English Translation - On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
- World English Bible - On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
- 新標點和合本 - 第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 當代譯本 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - 第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
- 呂振中譯本 - 第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 中文標準譯本 - 第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 越至七日、必有聖會、毋作苦、○
- 文理委辦譯本 - 越至七日、必有聖會、咸止工作。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
- Nueva Versión Internacional - Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - 그리고 7일째 되는 날에도 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». ( Лев. 23:15-22 ; Втор. 16:9-12 )
- Восточный перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche relative à votre travail habituel.
- リビングバイブル - そして七日目にはまた、すべての民が仕事を休み、聖なる集会を開くのだ。
- Nova Versão Internacional - No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Auch am letzten Tag der Woche sollt ihr nicht wie sonst arbeiten, sondern euch zum Gottesdienst versammeln.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ bảy cũng có một cuộc hội họp thánh, toàn dân được mời dự, nên không ai được làm các công việc thường ngày trong ngày ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดให้จัดประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ( ลนต.23:15-22 ; ฉธบ.16:9-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันที่เจ็ด เจ้าจงจัดให้มีประชุมอันบริสุทธิ์ และจงอย่าลงแรงทำงาน
- Thai KJV - และในวันที่เจ็ดพวกเจ้าจงมีการประชุมบริสุทธิ์ เจ้าอย่าทำงานหนักในวันนั้น
交叉引用
- เลวีนิติ 23:35 - ในวันที่หนึ่งจะมีการประชุมศักดิ์สิทธิ์ เจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น
- เลวีนิติ 23:36 - ตลอดเจ็ดวันนั้น ให้เจ้าถวายพวกของขวัญให้กับพระยาห์เวห์ ในวันที่แปดเจ้าจะมีการประชุมศักดิ์สิทธิ์ และเจ้าก็จะถวายพวกของขวัญให้กับพระยาห์เวห์ มันคือการประชุมศักดิ์สิทธิ์ เจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น
- เลวีนิติ 23:3 - เจ้าจะทำงานเป็นเวลาหกวัน แต่วันที่เจ็ดจะเป็นวันสำหรับการหยุดพักผ่อน คือวันหยุดทางศาสนา เป็นการประชุมที่ศักดิ์สิทธิ์ พวกเจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ตาม เจ้าต้องรักษาวันหยุดนี้ให้กับพระยาห์เวห์
- เลวีนิติ 23:21 - ในวันเดียวกัน เจ้าก็จะเรียกประชุม มันจะเป็นการประชุมที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับเจ้า เจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น กฎนี้จะใช้ตลอดไปชั่วลูกชั่วหลานของเจ้า ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหนก็ตาม
- กันดารวิถี 28:26 - ในเทศกาลเก็บเกี่ยวผลผลิตแรก ซึ่งเป็นเทศกาลเพ็นเทคอสต์ของพวกเจ้า เมื่อเจ้านำเมล็ดข้าวใหม่มาถวายเป็นเครื่องบูชาให้พระยาห์เวห์ เจ้าจะมีการชุมนุมศักดิ์สิทธิ์ เจ้าต้องไม่ทำงานใช้แรงงานใดๆ
- กันดารวิถี 29:1 - ในวันที่หนึ่งของเดือนที่เจ็ด จะมีการชุมนุมศักดิ์สิทธิ์สำหรับพวกเจ้า พวกเจ้าต้องไม่ทำงานใช้แรงงานใดๆ วันนั้นจะเป็นวันเป่าแตร ของพวกเจ้า
- กันดารวิถี 29:12 - ในวันที่สิบห้าเดือนเจ็ด เจ้าจะมีการชุมนุมศักดิ์สิทธิ์ เจ้าต้องไม่ทำงานที่ใช้แรงงานและต้องจัดเทศกาลเฉลิมฉลองให้เกียรติกับพระยาห์เวห์เป็นเวลาเจ็ดวัน
- กันดารวิถี 29:35 - ในวันที่แปด เจ้าจะมีพิธีปิดการประชุม เจ้าต้องไม่ทำงานใช้แรงงานในวันนั้น
- เลวีนิติ 23:25 - เจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น และเจ้าต้องถวายของขวัญให้กับพระยาห์เวห์’”
- กันดารวิถี 28:18 - ในวันแรกจะมีการชุมนุมพิเศษ เจ้าต้องไม่ทำงานที่ใช้แรงงานใดๆทั้งสิ้น
- อพยพ 12:16 - ในวันแรกและวันที่เจ็ด พวกเจ้าจะจัดการชุมนุมอันศักดิ์สิทธิ์ จะต้องไม่มีใครทำงานในวันนั้น ยกเว้นการจัดเตรียมอาหารให้คนกิน
- อพยพ 13:6 - ท่านต้องกินขนมปังที่ไม่ใส่เชื้อฟู เป็นเวลาเจ็ดวัน และในวันที่เจ็ด จะมีการจัดงานเทศกาลให้กับพระยาห์เวห์
- เลวีนิติ 23:8 - พวกเจ้าจะถวายพวกของขวัญให้กับพระยาห์เวห์ เป็นเวลาเจ็ดวัน ในวันที่เจ็ด ก็จะมีการประชุมศักดิ์สิทธิ์อีกครั้งหนึ่ง พวกเจ้าต้องไม่ทำงานในวันนั้น’”