逐节对照
- Christian Standard Bible - “On the day of firstfruits, you are to hold a sacred assembly when you present an offering of new grain to the Lord at your Festival of Weeks; you are not to do any daily work.
- 新标点和合本 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会;什么劳碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 和合本2010(神版-简体) - “七七初熟节,就是你们献初熟谷物给耶和华为素祭的那一天,要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。
- 当代译本 - “七七收获节庄稼初熟之日,就是你们把新素祭献给耶和华的日子,要召开圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - “‘在初熟日,即七七节那一天,你们把新素祭献给耶和华的时候,要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - “在初熟之日,当你们在七七节向耶和华献上新的素祭时,要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “七七节庄稼初熟,你们献新素祭给耶和华的日子,当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the day of firstfruits, when you present to the Lord an offering of new grain during the Festival of Weeks, hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the day you gather the first share of your crops, present to the Lord an offering of your first grain. Do it during the Feast of Weeks. Come together for a special service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the day of the firstfruits, when you offer a grain offering of new grain to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “At the Festival of Harvest, when you present the first of your new grain to the Lord, you must call an official day for holy assembly, and you may do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the Day of Firstfruits when you bring an offering of new grain to God on your Feast-of-Weeks, gather in holy worship and don’t do any regular work. Bring a Whole-Burnt-Offering of two young bulls, one ram, and seven male yearling lambs as a pleasing fragrance to God. Prepare a Grain-Offering of six quarts of fine flour mixed with oil for each bull, four quarts for the ram, and two quarts for each lamb, plus a he-goat as an Absolution-Offering to atone for you.
- New American Standard Bible - ‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the Lord in your Feast of Weeks, you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘Also on the day of the first fruits, when you offer a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - Also in the day of the first-fruits, when ye offer a new meal-offering unto Jehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work;
- King James Version - Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the Lord, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
- New English Translation - “‘Also, on the day of the first fruits, when you bring a new grain offering to the Lord during your Feast of Weeks, you are to have a holy assembly. You must do no ordinary work.
- World English Bible - “‘Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Yahweh in your feast of weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 當代譯本 - 「七七收穫節莊稼初熟之日,就是你們把新素祭獻給耶和華的日子,要召開聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - “‘在初熟日,即七七節那一天,你們把新素祭獻給耶和華的時候,要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『在你們的七七節上、當 獻 首熟之物那一天、你們將新素祭獻與永恆主的時候、要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「在初熟之日,當你們在七七節向耶和華獻上新的素祭時,要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「七七節莊稼初熟,你們獻新素祭給耶和華的日子,當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 七七日節、初實之際、獻新素祭於耶和華時、必有聖會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »Durante la fiesta de las Semanas, presentarás al Señor una ofrenda de grano nuevo en el día de las primicias, y celebrarás también una fiesta solemne. Ese día nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - “너희는 처음 익은 곡식을 바치는 칠칠절에 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- Новый Русский Перевод - «В день первых плодов, когда вы совершаете Господу приношение из нового зерна на празднике Недель, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день первых плодов, когда вы совершаете Вечному приношение из нового зерна на празднике Жатвы, созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour des Prémices, quand vous apporterez à l’Eternel l’offrande de la nouvelle récolte pour la fête des Semaines , vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 七週の祭り〔のちのペンテコステの祭り〕とも言われる刈り入れの祭りの日には、収穫を祝う神聖な集会を開きなさい。その日には、どんな仕事も休み、穀物の供え物として初物をささげる。
- Nova Versão Internacional - “No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a festa das semanas , quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - »Auch am Wochenfest, wenn ihr mir, dem Herrn, eure ersten Früchte darbringt, sollt ihr nicht eurer gewöhnlichen Arbeit nachgehen, sondern mir gemeinsam dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vào ngày Hoa Quả Đầu Mùa (Lễ Các Tuần), phải dâng ngũ cốc lên Chúa Hằng Hữu, gồm các hoa quả mới gặt hái được. Mọi người sẽ dự cuộc hội họp thánh, và không ai làm việc nặng nhọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันถวายผลแรก เมื่อเจ้านำเครื่องบูชาที่เป็นเมล็ดข้าวใหม่ในช่วงเทศกาลแห่งสัปดาห์มาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่ได้ผลแรก เมื่อเจ้าถวายเครื่องธัญญบูชาที่เป็นผลรุ่นแรกแด่พระผู้เป็นเจ้าในเทศกาลครบ 7 สัปดาห์ จงจัดให้มีประชุมอันบริสุทธิ์ และจงอย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- Numbers 28:18 - On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.
- Acts 2:1 - When the day of Pentecost had arrived, they were all together in one place.
- Acts 2:2 - Suddenly a sound like that of a violent rushing wind came from heaven, and it filled the whole house where they were staying.
- Acts 2:3 - They saw tongues like flames of fire that separated and rested on each one of them.
- Acts 2:4 - Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.
- Acts 2:5 - Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.
- Acts 2:6 - When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.
- Acts 2:7 - They were astounded and amazed, saying, “Look, aren’t all these who are speaking Galileans?
- Acts 2:8 - How is it that each of us can hear them in our own native language?
- Acts 2:9 - Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Acts 2:10 - Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (both Jews and converts),
- Acts 2:11 - Cretans and Arabs — we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
- Acts 2:12 - They were all astounded and perplexed, saying to one another, “What does this mean?”
- Acts 2:13 - But some sneered and said, “They’re drunk on new wine.”
- James 1:18 - By his own choice, he gave us birth by the word of truth so that we would be a kind of firstfruits of his creatures.
- 1 Corinthians 15:20 - But as it is, Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
- Deuteronomy 16:9 - “You are to count seven weeks, counting the weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
- Deuteronomy 16:10 - You are to celebrate the Festival of Weeks to the Lord your God with a freewill offering that you give in proportion to how the Lord your God has blessed you.
- Deuteronomy 16:11 - Rejoice before the Lord your God in the place where he chooses to have his name dwell — you, your son and daughter, your male and female slave, the Levite within your city gates, as well as the resident alien, the fatherless, and the widow among you.
- Leviticus 23:15 - “You are to count seven complete weeks starting from the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the presentation offering.
- Leviticus 23:16 - You are to count fifty days until the day after the seventh Sabbath and then present an offering of new grain to the Lord.
- Leviticus 23:17 - Bring two loaves of bread from your settlements as a presentation offering, each of them made from four quarts of fine flour, baked with yeast, as firstfruits to the Lord.
- Leviticus 23:18 - You are to present with the bread seven unblemished male lambs a year old, one young bull, and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, with their grain offerings and drink offerings, a food offering, a pleasing aroma to the Lord.
- Leviticus 23:19 - You are also to prepare one male goat as a sin offering, and two male lambs a year old as a fellowship sacrifice.
- Leviticus 23:20 - The priest will present the lambs with the bread of firstfruits as a presentation offering before the Lord; the bread and the two lambs will be holy to the Lord for the priest.
- Leviticus 23:21 - On that same day you are to make a proclamation and hold a sacred assembly. You are not to do any daily work. This is to be a permanent statute wherever you live throughout your generations.
- Leviticus 23:10 - “Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land I am giving you and reap its harvest, you are to bring the first sheaf of your harvest to the priest.
- Exodus 23:16 - Also observe the Festival of Harvest with the firstfruits of your produce from what you sow in the field, and observe the Festival of Ingathering at the end of the year, when you gather your produce from the field.
- Exodus 34:22 - “Observe the Festival of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Festival of Ingathering at the turn of the agricultural year.