逐节对照
- 新标点和合本 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要照父家、宗族计算利未人。凡一个月以上的男子都要数点。”
- 当代译本 - “你要按利未人的宗族和家系统计他们的人口,登记所有年龄在一个月以上的男性。”
- 圣经新译本 - “你要照着利未人的父家、宗族,数点他们;所有男丁,一个月及以上的,你都要数点。”
- 中文标准译本 - “你要按父家和家族数点利未子孙;所有一个月以上的男性,你都要数点。”
- 现代标点和合本 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们,凡一个月以外的男子都要数点。”
- 和合本(拼音版) - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
- New International Version - “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
- New International Reader's Version - “Count the Levites by their family groups. Count every male a month old or more.”
- English Standard Version - “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
- New Living Translation - “Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
- Christian Standard Bible - “Register the Levites by their ancestral families and their clans. You are to register every male one month old or more.”
- New American Standard Bible - “ Count the sons of Levi by their fathers’ households, by their families; every male from a month old and upward you shall count.”
- New King James Version - “Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families; you shall number every male from a month old and above.”
- Amplified Bible - “Number the sons of Levi by their fathers’ households, by their families (clans). You shall number every male from a month old and upward.”
- American Standard Version - Number the children of Levi by their fathers’ houses, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
- King James Version - Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
- New English Translation - “Number the Levites by their clans and their families; every male from a month old and upward you are to number.”
- World English Bible - “Count the children of Levi by their fathers’ houses, by their families. You shall count every male from a month old and upward.”
- 新標點和合本 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要照父家、宗族計算利未人。凡一個月以上的男子都要數點。」
- 當代譯本 - 「你要按利未人的宗族和家系統計他們的人口,登記所有年齡在一個月以上的男性。」
- 聖經新譯本 - “你要照著利未人的父家、宗族,數點他們;所有男丁,一個月及以上的,你都要數點。”
- 呂振中譯本 - 『你要將 利未 人、按他們父系的家屬、按宗族點閱點閱;一切男的、從一個月和以上的、你都要點閱。』
- 中文標準譯本 - 「你要按父家和家族數點利未子孫;所有一個月以上的男性,你都要數點。」
- 現代標點和合本 - 「你要照利未人的宗族、家室數點他們,凡一個月以外的男子都要數點。」
- 文理和合譯本 - 當循利未人之室家宗族、而核其數、凡諸丁男、自一月以上者核之、
- 文理委辦譯本 - 利未諸丁男、循其世系宗族、自一月以上者、當核其數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循 利未 人之家室宗族而核其數、所當核數者、即自一月以上之男、
- Nueva Versión Internacional - «Haz un censo de los levitas por clanes y por familias patriarcales, tomando en cuenta a todo varón mayor de un mes».
- Новый Русский Перевод - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
- Восточный перевод - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais le recensement des descendants de Lévi, selon leurs groupes familiaux et leurs familles ; tu compteras tous les lévites de sexe masculin de l’âge d’un mois et plus .
- Nova Versão Internacional - “Conte os levitas pelas suas famílias e seus clãs. Serão contados todos os do sexo masculino de um mês de idade para cima”.
- Hoffnung für alle - »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy kiểm kê dân số người Lê-vi tùy theo gia tộc và họ hàng. Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ một tháng trở lên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนับจำนวนคนเลวีตามครอบครัวและตระกูลของเขา นับผู้ชายทุกคนอายุหนึ่งเดือนขึ้นไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงนับจำนวนชาวเลวีตามตระกูล และลำดับครอบครัวของพวกเขา เจ้าจงนับชายทุกคนที่มีอายุ 1 เดือนขึ้นไป”
交叉引用
- 잠언 8:17 - 나를 사랑하는 자가 나의 사랑을 받을 것이며 나를 간절히 찾는 자가 나를 만날 것이다.
- 예레미야 2:2 - “너는 가서 예루살렘 주민들에게 나 여호와가 이렇게 말한다고 전하여라. ‘나는 너희가 오래 전에 나에게 쏟은 헌신과 신부처럼 나를 사랑한 것과 메마르고 거친 광야에서 어떻게 나를 따랐는지 잘 기억하고 있다.
- 민수기 18:15 - 나에게 바치는 모든 생물의 처음 난 것은 사람이나 짐승이나 모두 네 것이다. 그러나 너는 처음 출생한 사람과 처음 난 부정한 짐승에 대해서는 대신 돈으로 받아라.
- 민수기 18:16 - 사람이 태어난 지 개월이 되면 몸값으로 은 57그램을 받아라.
- 예레미야 31:3 - 그때 나 여호와는 이스라엘 백성에게 나타나 ‘내가 영원한 사랑으로 너희를 사랑하였으므로 한결같은 사랑으로 너희를 인도하였다’ 하고 말하였다.
- 디모데후서 3:15 - 그대가 어릴 때부터 배워 알고 있는 대로 성경은 그리스도 예수님을 믿는 믿음을 통해 구원을 받는 지혜를 줍니다.
- 민수기 3:28 - 이 집안에서 개월 이상 된 남자의 수는 8,600명이었다.
- 민수기 3:22 - 이 집안에서 개월 이상 된 남자의 수는 7,500명이었다.
- 민수기 1:47 - 그러나 이 총인원에는 레위인이 포함되지 않았다.
- 민수기 3:34 - 이 집안에서 개월 이상 된 남자의 수는 6,200명이었다.
- 마가복음 10:14 - 그러자 예수님은 이것을 보고 분개하시며 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “어린 아이들이 나에게 오는 것을 막지 말아라. 하나님의 나라는 이런 어린 아이와 같은 사람들의 것이다.
- 민수기 3:39 - 여호와의 명령에 따라 모세와 아론이 각 집안별로 조사한 개월 이상 된 레위인 전체 남자 수는 22,000명이었다.
- 민수기 3:40 - 여호와께서 또 모세에게 말씀하셨다. “이제 너는 이스라엘 백성 가운데서 개월 이상 된 장남이 몇 명이나 되는지 조사하고 그들의 명단을 작성하여라.
- 민수기 26:62 - 이들 레위 사람들은 분배받을 땅이 없었기 때문에 별도로 인구 조사를 받았는데 그들 가운데 개월 이상의 남자는 모두 23,000명이었다.