逐节对照
- 新标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(神版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
- 当代译本 - 以圣所的秤计算,共从以色列人的长子收取了二百七十三两银子。
- 圣经新译本 - 从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有约十五公斤。
- 中文标准译本 - 他从这些以色列子孙的头生子那里收取了银子,按圣所的谢克尔标准,共一千三百七十五谢克尔 。
- 现代标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 和合本(拼音版) - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- New International Version - From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
- New International Reader's Version - Moses collected 35 pounds of silver. It was weighed out according to the weights used in the sacred tent. Moses collected it from the oldest sons in Israel.
- English Standard Version - From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
- New Living Translation - He collected 1,365 pieces of silver on behalf of these firstborn sons of Israel (each piece weighing the same as the sanctuary shekel).
- Christian Standard Bible - He collected the silver from the firstborn Israelites: 1,365 shekels measured by the standard sanctuary shekel.
- New American Standard Bible - from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
- New King James Version - From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
- Amplified Bible - from the firstborn of the Israelites he took the money in terms of the sanctuary shekel, 1,365 shekels.
- American Standard Version - from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
- King James Version - Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
- New English Translation - From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
- World English Bible - from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
- 新標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
- 當代譯本 - 以聖所的秤計算,共從以色列人的長子收取了二百七十三兩銀子。
- 聖經新譯本 - 從頭生的以色列人收取的銀子,根據聖所的秤,共有約十五公斤。
- 呂振中譯本 - 從頭胎的 以色列 人取了銀子、一千三百六十五 舍客勒 ,按聖所的舍客勒。
- 中文標準譯本 - 他從這些以色列子孫的頭生子那裡收取了銀子,按聖所的謝克爾標準,共一千三百七十五謝克爾 。
- 現代標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由 以色列 人首生之男、取銀一千三百六十五舍客勒、循聖所之權衡、
- Nueva Versión Internacional - En total recaudó mil trescientas sesenta y cinco monedas de plata, según la moneda oficial del santuario.
- Новый Русский Перевод - У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
- Восточный перевод - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У первенцев исроильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
- La Bible du Semeur 2015 - il reçut de la part des fils aînés israélites la somme de 1 365 sicles au taux du sicle en vigueur au sanctuaire.
- リビングバイブル - 全部で一、三六五シェケルを、
- Nova Versão Internacional - Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio , com base no peso padrão do santuário.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thu được 15,5 ký bạc (theo tiêu chuẩn cân đo trong nơi thánh) của mỗi con đầu lòng người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมจำนวนเงินที่เก็บได้หนัก 1,365 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเก็บเงินจากบุตรหัวปีของชาวอิสราเอลเป็นเงินหนัก 1,365 เชเขล ตามมาตราน้ำหนักของสถานที่บริสุทธิ์
交叉引用
- 디도서 2:14 - 그리스도께서 우리를 위해 자신을 주신 것은 모든 악에서 우리를 구원하고 깨끗하게 하셔서 열심히 선한 일을 하는 그의 백성이 되도록 하기 위한 것입니다.
- 히브리서 9:12 - 그리고 염소나 송아지의 피가 아닌 자기 피를 가지고 단 한 번 지성소에 들어가셔서 우리의 영원한 구원을 획득하셨습니다.
- 디모데전서 2:5 - 하나님은 한 분뿐이시며 하나님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이시니 그분이 바로 사람이신 그리스도 예수님이십니다.
- 디모데전서 2:6 - 그리스도 예수님은 모든 사람을 구원하시려고 자신을 바치셨습니다. 이것은 하나님께서 때가 되어 약속을 이루신 증거입니다.
- 베드로전서 3:18 - 죄가 없으신 그리스도께서 죄인들을 위해 한 번 죽으신 것은 죄인인 우리를 하나님께로 인도하시기 위해서입니다. 육체적으로는 죽음을 당하셨으나 영으로 살아나신
- 마태복음 20:28 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
- 베드로전서 1:18 - 여러분도 알고 있겠지만 여러분의 조상들이 전해 준 무가치한 생활 방식에서 여러분이 해방된 것은 은이나 금과 같이 없어질 것으로 된 것이 아니라
- 민수기 3:46 - 이스라엘 백성의 장남이 레위인 전체 남자 수보다 273명이 더 많다. 그러므로 너는 그 273명에 대한 몸값으로 한 사람 앞에 은 57그램씩 거두어 그것을 아론과 그의 아들들에게 주어라.”