Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:50 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เก็บ​เงิน​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เงิน​หนัก 1,365 เชเขล ตาม​มาตรา​น้ำหนัก​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
  • 当代译本 - 以圣所的秤计算,共从以色列人的长子收取了二百七十三两银子。
  • 圣经新译本 - 从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有约十五公斤。
  • 中文标准译本 - 他从这些以色列子孙的头生子那里收取了银子,按圣所的谢克尔标准,共一千三百七十五谢克尔 。
  • 现代标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • New International Version - From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • New International Reader's Version - Moses collected 35 pounds of silver. It was weighed out according to the weights used in the sacred tent. Moses collected it from the oldest sons in Israel.
  • English Standard Version - From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
  • New Living Translation - He collected 1,365 pieces of silver on behalf of these firstborn sons of Israel (each piece weighing the same as the sanctuary shekel).
  • Christian Standard Bible - He collected the silver from the firstborn Israelites: 1,365 shekels measured by the standard sanctuary shekel.
  • New American Standard Bible - from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
  • New King James Version - From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Amplified Bible - from the firstborn of the Israelites he took the money in terms of the sanctuary shekel, 1,365 shekels.
  • American Standard Version - from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • King James Version - Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • New English Translation - From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • World English Bible - from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • 新標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
  • 當代譯本 - 以聖所的秤計算,共從以色列人的長子收取了二百七十三兩銀子。
  • 聖經新譯本 - 從頭生的以色列人收取的銀子,根據聖所的秤,共有約十五公斤。
  • 呂振中譯本 - 從頭胎的 以色列 人取了銀子、一千三百六十五 舍客勒 ,按聖所的舍客勒。
  • 中文標準譯本 - 他從這些以色列子孫的頭生子那裡收取了銀子,按聖所的謝克爾標準,共一千三百七十五謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由 以色列 人首生之男、取銀一千三百六十五舍客勒、循聖所之權衡、
  • Nueva Versión Internacional - En total recaudó mil trescientas sesenta y cinco monedas de plata, según la moneda oficial del santuario.
  • Новый Русский Перевод - У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
  • Восточный перевод - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У первенцев исроильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
  • La Bible du Semeur 2015 - il reçut de la part des fils aînés israélites la somme de 1 365 sicles au taux du sicle en vigueur au sanctuaire.
  • リビングバイブル - 全部で一、三六五シェケルを、
  • Nova Versão Internacional - Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio , com base no peso padrão do santuário.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thu được 15,5 ký bạc (theo tiêu chuẩn cân đo trong nơi thánh) của mỗi con đầu lòng người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมจำนวนเงินที่เก็บได้หนัก 1,365 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
交叉引用
  • ทิตัส 2:14 - พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​เรา เพื่อ​ไถ่​เรา​จาก​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง และ​เพื่อ​ชำระ​เรา​จาก​บาป เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง และ​เป็น​คน​ที่​ขวนขวาย​กระทำ​ความ​ดี
  • ฮีบรู 9:12 - พระ​องค์​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ด้วย​เลือด​แพะ และ​เลือด​ลูก​โค แต่​พระ​องค์​เข้า​ไป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​ด้วย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​จึง​ได้​มา​ซึ่ง​การ​ไถ่​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 1 ทิโมธี 2:5 - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
  • 1 ทิโมธี 2:6 - พระ​องค์​ได้​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​เป็น​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ทุก​คน คำ​ยืนยัน​ดัง​กล่าว​นี้​เกิด​ขึ้น​ตาม​เวลา​อัน​เหมาะสม
  • 1 เปโตร 3:18 - เพราะ​ว่า​พระ​คริสต์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​บาป​เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กระทำ​ให้​สำหรับ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​พา​ท่าน​เข้า​ถึง​พระ​เจ้า คือ​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​ฝ่าย​กาย แต่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​ฝ่าย​วิญญาณ
  • มัทธิว 20:28 - แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • 1 เปโตร 1:18 - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​ไถ่​ท่าน​จาก​วิถี​ชีวิต​อัน​ว่างเปล่า​อัน​ตกทอด​จาก​บรรพบุรุษ​มา​สู่​ท่าน ด้วย​สิ่ง​ที่​ไม่​อาจ​เสื่อม​สลาย​ได้​ดังเช่น​เงิน​และ​ทอง
  • กันดารวิถี 3:46 - บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อิสราเอล​มี​จำนวน​มาก​กว่า​ชาว​เลวี 273 คน ฉะนั้น​ราคา​ค่า​ไถ่​เกิน​จาก​จำนวน​นั้น
  • กันดารวิถี 3:47 - เจ้า​ก็​จง​เก็บ​เงิน 5 เชเขล​ต่อ 1 คน ตาม​มาตรา​น้ำหนัก​เงิน​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 1 เชเขล หนัก 20 เก-ราห์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เก็บ​เงิน​จาก​บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อิสราเอล​เป็น​เงิน​หนัก 1,365 เชเขล ตาม​มาตรา​น้ำหนัก​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์
  • 新标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从头生的以色列人所取的银子,按照圣所的舍客勒,共计一千三百六十五舍客勒。
  • 当代译本 - 以圣所的秤计算,共从以色列人的长子收取了二百七十三两银子。
  • 圣经新译本 - 从头生的以色列人收取的银子,根据圣所的秤,共有约十五公斤。
  • 中文标准译本 - 他从这些以色列子孙的头生子那里收取了银子,按圣所的谢克尔标准,共一千三百七十五谢克尔 。
  • 现代标点和合本 - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本(拼音版) - 从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • New International Version - From the firstborn of the Israelites he collected silver weighing 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • New International Reader's Version - Moses collected 35 pounds of silver. It was weighed out according to the weights used in the sacred tent. Moses collected it from the oldest sons in Israel.
  • English Standard Version - From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
  • New Living Translation - He collected 1,365 pieces of silver on behalf of these firstborn sons of Israel (each piece weighing the same as the sanctuary shekel).
  • Christian Standard Bible - He collected the silver from the firstborn Israelites: 1,365 shekels measured by the standard sanctuary shekel.
  • New American Standard Bible - from the firstborn of the sons of Israel he took the money in terms of the shekel of the sanctuary, 1,365.
  • New King James Version - From the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred and sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary.
  • Amplified Bible - from the firstborn of the Israelites he took the money in terms of the sanctuary shekel, 1,365 shekels.
  • American Standard Version - from the first-born of the children of Israel took he the money, a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • King James Version - Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
  • New English Translation - From the firstborn males of the Israelites he collected the money, 1,365 shekels, according to the sanctuary shekel.
  • World English Bible - from the firstborn of the children of Israel he took the money, one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the shekel of the sanctuary;
  • 新標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從頭生的以色列人所取的銀子,按照聖所的舍客勒,共計一千三百六十五舍客勒。
  • 當代譯本 - 以聖所的秤計算,共從以色列人的長子收取了二百七十三兩銀子。
  • 聖經新譯本 - 從頭生的以色列人收取的銀子,根據聖所的秤,共有約十五公斤。
  • 呂振中譯本 - 從頭胎的 以色列 人取了銀子、一千三百六十五 舍客勒 ,按聖所的舍客勒。
  • 中文標準譯本 - 他從這些以色列子孫的頭生子那裡收取了銀子,按聖所的謝克爾標準,共一千三百七十五謝克爾 。
  • 現代標點和合本 - 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由 以色列 人首生之男、取銀一千三百六十五舍客勒、循聖所之權衡、
  • Nueva Versión Internacional - En total recaudó mil trescientas sesenta y cinco monedas de plata, según la moneda oficial del santuario.
  • Новый Русский Перевод - У первенцев израильтян он собрал серебра на тысячу триста шестьдесят пять шекелей серебра по шекелю святилища.
  • Восточный перевод - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У первенцев исроильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра .
  • La Bible du Semeur 2015 - il reçut de la part des fils aînés israélites la somme de 1 365 sicles au taux du sicle en vigueur au sanctuaire.
  • リビングバイブル - 全部で一、三六五シェケルを、
  • Nova Versão Internacional - Dos primeiros filhos dos israelitas ele recolheu prata no peso de quase dezesseis quilos e meio , com base no peso padrão do santuário.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thu được 15,5 ký bạc (theo tiêu chuẩn cân đo trong nơi thánh) của mỗi con đầu lòng người Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมจำนวนเงินที่เก็บได้หนัก 1,365 เชเขล ตามเชเขลของสถานนมัสการ
  • ทิตัส 2:14 - พระ​องค์​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​ให้​แก่​เรา เพื่อ​ไถ่​เรา​จาก​ความ​ชั่ว​ทั้ง​ปวง และ​เพื่อ​ชำระ​เรา​จาก​บาป เรา​จะ​ได้​เป็น​คน​ที่​พระ​องค์​ได้​เลือก​ไว้​สำหรับ​พระ​องค์​เอง และ​เป็น​คน​ที่​ขวนขวาย​กระทำ​ความ​ดี
  • ฮีบรู 9:12 - พระ​องค์​ไม่​ได้​เข้า​ไป​ด้วย​เลือด​แพะ และ​เลือด​ลูก​โค แต่​พระ​องค์​เข้า​ไป​ใน​อภิสุทธิ​สถาน​ด้วย​โลหิต​ของ​พระ​องค์​เอง เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ เรา​จึง​ได้​มา​ซึ่ง​การ​ไถ่​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • 1 ทิโมธี 2:5 - ด้วย​เหตุ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว และ​มี​คน​กลาง​แต่​ผู้​เดียว​ระหว่าง​พระ​เจ้า​กับ​มนุษย์ คือ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​ผู้​เป็น​มนุษย์
  • 1 ทิโมธี 2:6 - พระ​องค์​ได้​มอบ​ชีวิต​ของ​พระ​องค์​เอง​เป็น​ค่า​ไถ่​สำหรับ​ทุก​คน คำ​ยืนยัน​ดัง​กล่าว​นี้​เกิด​ขึ้น​ตาม​เวลา​อัน​เหมาะสม
  • 1 เปโตร 3:18 - เพราะ​ว่า​พระ​คริสต์​สิ้น​ชีวิต​เพื่อ​บาป​เพียง​ครั้ง​เดียว​เป็น​พอ องค์​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​กระทำ​ให้​สำหรับ​คน​ที่​ไม่​มี​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​พา​ท่าน​เข้า​ถึง​พระ​เจ้า คือ​พระ​องค์​สิ้น​ชีวิต​ฝ่าย​กาย แต่​พระ​องค์​มี​ชีวิต​ฝ่าย​วิญญาณ
  • มัทธิว 20:28 - แม้แต่​บุตรมนุษย์​ก็​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​ผู้​ใด​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​จะ​รับใช้ และ​เพื่อ​มอบ​ชีวิต​ของ​ท่าน​ให้​เป็น​ค่า​ไถ่​แก่​คน​จำนวน​มาก”
  • 1 เปโตร 1:18 - เพราะ​ท่าน​ทราบ​ว่า​พระ​องค์​ได้​ไถ่​ท่าน​จาก​วิถี​ชีวิต​อัน​ว่างเปล่า​อัน​ตกทอด​จาก​บรรพบุรุษ​มา​สู่​ท่าน ด้วย​สิ่ง​ที่​ไม่​อาจ​เสื่อม​สลาย​ได้​ดังเช่น​เงิน​และ​ทอง
  • กันดารวิถี 3:46 - บุตร​หัวปี​ของ​ชาว​อิสราเอล​มี​จำนวน​มาก​กว่า​ชาว​เลวี 273 คน ฉะนั้น​ราคา​ค่า​ไถ่​เกิน​จาก​จำนวน​นั้น
  • กันดารวิถี 3:47 - เจ้า​ก็​จง​เก็บ​เงิน 5 เชเขล​ต่อ 1 คน ตาม​มาตรา​น้ำหนัก​เงิน​ของ​สถาน​ที่​บริสุทธิ์ 1 เชเขล หนัก 20 เก-ราห์
圣经
资源
计划
奉献