逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Хоруну, чтобы они помогали ему.
- 新标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要带利未支派近前来,站在亚伦祭司面前伺候他。
- 当代译本 - “你去叫利未支派来协助亚伦祭司。
- 圣经新译本 - “你要叫利未支派近前来,使他们站在亚伦祭司面前,可以服事他。
- 中文标准译本 - “你要让利未支派上前来,侍立在祭司亚伦面前,辅助他。
- 现代标点和合本 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
- 和合本(拼音版) - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服侍他,
- New International Version - “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
- New International Reader's Version - “Bring the men of the tribe of Levi to Aaron the priest. They will help him.
- English Standard Version - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
- New Living Translation - “Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
- Christian Standard Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them to the priest Aaron to assist him.
- New American Standard Bible - “Bring the tribe of Levi forward and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- New King James Version - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- Amplified Bible - “Bring the tribe of Levi near and present them before Aaron the priest, so that they may serve him.
- American Standard Version - Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
- King James Version - Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
- New English Translation - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
- World English Bible - “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
- 新標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要帶利未支派近前來,站在亞倫祭司面前伺候他。
- 當代譯本 - 「你去叫利未支派來協助亞倫祭司。
- 聖經新譯本 - “你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
- 呂振中譯本 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
- 中文標準譯本 - 「你要讓利未支派上前來,侍立在祭司亞倫面前,輔助他。
- 現代標點和合本 - 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服侍他,
- 文理和合譯本 - 使利未族近前、立於祭司亞倫前、而服事之、
- 文理委辦譯本 - 可使利未族近前、侍於祭司亞倫側、而輔翼之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾使 利未 支派近立於祭司 亞倫 前以事之、
- Nueva Versión Internacional - «Trae a la tribu de Leví y preséntasela a Aarón. Los levitas le ayudarán en el ministerio.
- 현대인의 성경 - “너는 레위 지파 사람들이 제사장 아론을 도와 일할 수 있도록 하며
- Новый Русский Перевод - – Приведи род Левия и представь их священнику Аарону, чтобы они помогали ему.
- Восточный перевод - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais venir la tribu de Lévi et mets ses membres à la disposition du prêtre Aaron pour qu’ils l’assistent .
- リビングバイブル - 「レビ族を集め、アロンの仕事を手伝わせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Mande chamar a tribo de Levi e apresente-a ao sacerdote Arão para auxiliá-lo.
- Hoffnung für alle - »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đem đại tộc Lê-vi đến, đặt họ dưới quyền Thầy Tế lễ A-rôn để họ giúp đỡ người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงนำคนเผ่าเลวีมารายงานตัวต่อปุโรหิตอาโรนเพื่อช่วยงานเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพาเผ่าเลวีเข้ามาใกล้และให้มาอยู่ที่ตรงหน้าอาโรนปุโรหิตเพื่อรับใช้เขา
交叉引用
- Числа 2:17 - Затем, пусть в середине станов отправляется в путь шатёр встречи и стан левитов. Они будут отправляться в путь в том порядке, в каком ставят стан, каждый на своём месте, под своим знаменем.
- Второзаконие 33:8 - О Леви он сказал: – Пусть Твой священный жребий принадлежит благочестивому человеку . Ты, Вечный, испытал Леви в Массе; спорил с ним у вод Меривы .
- Второзаконие 33:9 - Он говорил об отце и матери: «Мне нет дела до них». Не признал своих братьев, не знал своих детей. Ведь левиты соблюдают Твоё слово и хранят Твоё священное соглашение .
- Малахия 2:4 - Вы узнаете, что Я послал вам это повеление, чтобы Моё соглашение с Леви осталось в силе, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Числа 2:33 - Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.
- Исход 32:26 - он встал у входа в лагерь и сказал: – Кто за Вечного – ко мне, – и вокруг него собрались все левиты.
- Исход 32:27 - Он сказал им: – Так говорит Вечный, Бог Исроила: «Все опояшьтесь мечом! Идите через лагерь от одного края к другому и обратно, убивая братьев, друзей и ближних».
- Исход 32:28 - Левиты сделали, как повелел Мусо, и в тот день погибло около трёх тысяч человек.
- Исход 32:29 - Мусо сказал: – Сегодня вы посвятили себя служению Вечному ценой сыновей и братьев, и Он благословил вас.
- Числа 1:49 - – Не исчисляй род Леви и не включай их в перепись вместе с остальными исроильтянами.
- Числа 1:50 - Поручи левитам шатёр соглашения, всю его утварь и всё, что при нём. Пусть они носят священный шатёр и всю его утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг шатра свой лагерь.
- Числа 1:51 - Когда священный шатёр нужно будет перенести, пусть левиты снимают его, а когда его нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к шатру приблизится посторонний, он будет предан смерти.
- Числа 1:52 - Исроильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Числа 1:53 - Но левиты будут ставить шатры вокруг шатра соглашения, чтобы на народ Исроила не пал гнев. Левиты будут нести стражу при шатре соглашения.
- Числа 18:1 - Вечный сказал Хоруну: – Ты, твои сыновья и все остальные члены рода Леви будете в ответе за осквернение святилища, но только ты и твои сыновья будете в ответе за осквернение священства.
- Числа 18:2 - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
- Числа 18:3 - Пусть они будут в ответе перед тобой и исполняют при шатре все обязанности, но не приближаются ни к утвари святилища, ни к жертвеннику, иначе умрут и они, и вы.
- Числа 18:4 - Пусть они будут при тебе, чтобы заботиться о шатре встречи, исполняя при нём всю положенную работу, и пусть никого больше с вами не будет.
- Числа 18:5 - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исроильтян.
- Числа 18:6 - Я Сам избрал ваших собратьев левитов среди исроильтян и дарю их вам в помощники. Они посвящены Мне, чтобы работать при шатре встречи.
- Числа 18:7 - Но только тебе и твоим сыновьям можно исполнять священнические обязанности во всём, что связано с жертвенником, и с тем, что за завесой. Я даю вам священство как дар. Всякий посторонний, кто приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
- Второзаконие 10:8 - В то время Вечный отделил род Леви, чтобы они носили сундук соглашения с Вечным, стояли перед Вечным, служили Ему и благословляли Его именем, что они до сих пор и делают.
- Числа 8:6 - – Отдели левитов от остальных исроильтян и очисти их.
- Числа 8:7 - Чтобы очистить их, сделай так: окропи их водой очищения, и пусть они обреют всё тело и выстирают одежду. Так они очистятся.
- Числа 8:8 - Пусть они возьмут молодого быка с положенным хлебным приношением из лучшей муки, смешанной с маслом, а ты возьми второго молодого быка для жертвы за грех.
- Числа 8:9 - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
- Числа 8:10 - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
- Числа 8:11 - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
- Числа 8:12 - Когда левиты возложат руки на головы быков, принеси одного быка в жертву Вечному за грех, а другого – во всесожжение, чтобы очистить левитов.
- Числа 8:13 - Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
- Числа 8:14 - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
- Числа 8:15 - Когда ты очистишь левитов и посвятишь их как приношение, пусть они войдут, чтобы служить при шатре встречи.
- Числа 8:16 - Они – те исроильтяне, которых нужно полностью отдать Мне. Я беру их Себе вместо первенцев мужского пола от любой исроильтянки.
- Числа 8:17 - Все первенцы мужского пола в Исроиле – человек или животное – принадлежат Мне. Я отделил их Себе, умертвив всех первенцев в Египте.
- Числа 8:18 - Я взял левитов вместо всех первородных сыновей Исроила.
- Числа 8:19 - Я предназначил левитов в дар от исроильтян Хоруну и его сыновьям, чтобы они служили за исроильтян при шатре встречи и совершали для них очищение, чтобы никакая напасть не поразила исроильтян, если они приблизятся к святилищу.
- Числа 8:20 - Мусо, Хорун и всё общество Исроила поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.
- Числа 8:21 - Левиты очистились и выстирали одежду. Хорун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
- Числа 8:22 - После этого левиты вошли, чтобы служить при шатре встречи под началом Хоруна и его сыновей. Они поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.
- Числа 8:23 - Вечный сказал Мусо:
- Числа 8:24 - – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,
- Числа 8:25 - но в пятьдесят лет пусть удаляются от постоянного служения и больше не служат.
- Числа 8:26 - Они могут помогать своим братьям исполнять их обязанности при шатре встречи, но сами пусть не служат. Так ты обозначишь левитам их обязанности.
- Числа 16:9 - Разве не достаточно вам того, что Бог Исроила отделил вас от народа Исроила и приблизил к Себе, чтобы вы работали при священном шатре Вечного, стояли перед обществом и служили ему?
- Числа 16:10 - Он приблизил к Себе вас и ваших собратьев левитов, но вы пытаетесь получить и священство.
- Числа 16:11 - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Хорун, чтобы вам роптать на него?