Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
  • 新标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
  • 当代译本 - 也要负责看守会幕里面的所有器具,为以色列人办理圣幕的事务。
  • 圣经新译本 - 他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
  • 中文标准译本 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 现代标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 和合本(拼音版) - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • New International Version - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  • New International Reader's Version - They must take care of everything connected with the tent of meeting. When they do, they are acting for all the Israelites.
  • English Standard Version - They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
  • New Living Translation - They will also maintain all the furnishings of the sacred tent, serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
  • Christian Standard Bible - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting and perform duties for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
  • New American Standard Bible - They shall also take care of all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • New King James Version - Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
  • Amplified Bible - They shall also take care of all the furnishings and utensils of the Tent of Meeting, and [attend to] the duties of the Israelites, doing the service of the tabernacle.
  • American Standard Version - And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • King James Version - And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • New English Translation - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
  • World English Bible - They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
  • 當代譯本 - 也要負責看守會幕裡面的所有器具,為以色列人辦理聖幕的事務。
  • 聖經新譯本 - 他們又要看守管理會幕裡的一切器具,也要替以色列人盡上本分,辦理帳幕的事。
  • 中文標準譯本 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
  • 現代標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
  • 文理和合譯本 - 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、
  • 文理委辦譯本 - 守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
  • Nueva Versión Internacional - Cuidarán allí de todos los utensilios de la Tienda de reunión y desempeñarán sus funciones en lugar de los israelitas, encargándose del servicio del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성막의 모든 비품들을 관리하고 이스라엘 백성을 위한 의무를 수행해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
  • Восточный перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исроильтян, совершая службу при священном шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront soin de tous les ustensiles de la tente de la Rencontre et seront au service des Israélites pour accomplir les tâches relatives au tabernacle.
  • Nova Versão Internacional - Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chăm sóc tất cả vật dụng trong lều thánh, thi hành các bổn phận của người Ít-ra-ên bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะต้องคอยดูแลส่วนประกอบทั้งหมดของเต็นท์นัดพบ และปฏิบัติหน้าที่ที่พลับพลาเพื่อชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ต้อง​รักษา​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ปฏิบัติ​หน้าที่​ให้​ชาว​อิสราเอล อัน​เป็น​การ​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • 民數記 4:33 - 這是 米拉利 子孫的家族的事務、包括他們在會棚裏的一切事務、在祭司 亞倫 的兒子 以他瑪 手下的。』
  • 以賽亞書 52:11 - 離開,離開哦! 從那裏出來! 不要觸着不潔淨之物! 要從她中間出來! 扛抬永恆主器皿的人哪, 務要清潔你們自己!
  • 民數記 10:17 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 民數記 4:28 - 這是 革順 子孫的家族在會棚裏的事務;他們的職守要在祭司 亞倫 的兒子 以他瑪 手下。
  • 民數記 10:21 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
  • 歷代志上 26:20 - 他們的族弟兄 利未 人、管理上帝之殿的府庫、和聖物的府庫。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但 的子孫裏、 革順 族人的 拉但 子孫裏、做 拉但 父系族長的 革順 族人、是 耶希伊利 。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利 的兒子 西坦 和他的兄弟 約珥 、管理永恆主之殿的府庫。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭 族人、 以斯哈 族人、 希伯倫 族人、 烏泄 族人、 也各有職守 。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西 的孫子 革舜 的兒子 書巴業 做府庫總長。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的兄弟 以利以謝 ; 以利以謝 的兒子 利哈比雅 , 利哈比雅 的兒子 耶篩亞 , 耶篩亞 的兒子 約蘭 , 約蘭 的兒子 細基利 , 細基利 的兒子 示羅密 ;
  • 歷代志上 26:26 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們將爭戰時所掠得的財物分別為聖,以備修理永恆主之殿的用處。
  • 歷代志上 26:28 - 先見 撒母耳 、 基士 的兒子 掃羅 、 尼珥 的兒子 押尼珥 、 洗魯雅 的兒子 約押 、所分別為聖之物——其實任何人所分別為聖的——都歸 示羅密 和他弟兄手下管理着。
  • 以斯拉記 8:24 - 於是我甄別任用了祭司領袖十二人、 和 示利比 、 跟 哈沙比雅 以及他們的同職弟兄十個人。
  • 以斯拉記 8:25 - 我將我們的上帝之殿 所收 的提獻物、就是王跟他的參謀和貴族以及在那裏的 以色列 眾人所提獻的金銀和器皿、都秤好了,交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我秤了交在他們手中的有銀子六百五十擔 、銀器值一百擔、金子一百擔,
  • 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個、重值一千達利克 ,上好而閃閃發紅的銅器兩個,寶貴如金。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:『你們歸永恆主為聖,器皿也要為聖;金銀是人自願獻的禮物、奉給永恆主你們列祖之上帝的。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們務要儆醒看守,直到你們在 耶路撒冷 、永恆主之殿的貯藏室裏、在祭司領袖和 利未 人首領、跟 以色列 人各父系族長面前過了秤。』
  • 以斯拉記 8:30 - 於是祭司和 利未 人將秤好了的金銀和器皿接過去,要帶到 耶路撒冷 我們的上帝的殿裏。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
  • 新标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要看守会幕一切的器具,为以色列人执行任务,办理帐幕的事。
  • 当代译本 - 也要负责看守会幕里面的所有器具,为以色列人办理圣幕的事务。
  • 圣经新译本 - 他们又要看守管理会幕里的一切器具,也要替以色列人尽上本分,办理帐幕的事。
  • 中文标准译本 - 他们也要看管会幕的所有器具,并且为以色列子民谨守职责,做帐幕的服事工作。
  • 现代标点和合本 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 和合本(拼音版) - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • New International Version - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  • New International Reader's Version - They must take care of everything connected with the tent of meeting. When they do, they are acting for all the Israelites.
  • English Standard Version - They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
  • New Living Translation - They will also maintain all the furnishings of the sacred tent, serving in the Tabernacle on behalf of all the Israelites.
  • Christian Standard Bible - They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting and perform duties for the Israelites by attending to the service of the tabernacle.
  • New American Standard Bible - They shall also take care of all the furnishings of the tent of meeting, along with the duties of the sons of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • New King James Version - Also they shall attend to all the furnishings of the tabernacle of meeting, and to the needs of the children of Israel, to do the work of the tabernacle.
  • Amplified Bible - They shall also take care of all the furnishings and utensils of the Tent of Meeting, and [attend to] the duties of the Israelites, doing the service of the tabernacle.
  • American Standard Version - And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • King James Version - And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • New English Translation - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
  • World English Bible - They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要看守會幕一切的器具,為以色列人執行任務,辦理帳幕的事。
  • 當代譯本 - 也要負責看守會幕裡面的所有器具,為以色列人辦理聖幕的事務。
  • 聖經新譯本 - 他們又要看守管理會幕裡的一切器具,也要替以色列人盡上本分,辦理帳幕的事。
  • 中文標準譯本 - 他們也要看管會幕的所有器具,並且為以色列子民謹守職責,做帳幕的服事工作。
  • 現代標點和合本 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
  • 文理和合譯本 - 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、
  • 文理委辦譯本 - 守會幕之器、代以色列族、守所當守、從事於此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守會幕之諸器、代 以色列 人守所當守者、於幕內供役、
  • Nueva Versión Internacional - Cuidarán allí de todos los utensilios de la Tienda de reunión y desempeñarán sus funciones en lugar de los israelitas, encargándose del servicio del santuario.
  • 현대인의 성경 - 그들은 성막의 모든 비품들을 관리하고 이스라엘 백성을 위한 의무를 수행해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра собрания и исполняют обязанности за израильтян, совершая службу при скинии.
  • Восточный перевод - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исроильтян, совершая службу при священном шатре.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils prendront soin de tous les ustensiles de la tente de la Rencontre et seront au service des Israélites pour accomplir les tâches relatives au tabernacle.
  • Nova Versão Internacional - Tomarão conta de todos os utensílios da Tenda do Encontro, cumprindo as obrigações dos israelitas no serviço do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ phải chăm sóc tất cả vật dụng trong lều thánh, thi hành các bổn phận của người Ít-ra-ên bằng cách phục vụ trong Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะต้องคอยดูแลส่วนประกอบทั้งหมดของเต็นท์นัดพบ และปฏิบัติหน้าที่ที่พลับพลาเพื่อชนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ต้อง​รักษา​เครื่อง​ใช้​ทั้ง​หมด​ที่​เกี่ยวข้อง​กับ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย และ​ปฏิบัติ​หน้าที่​ให้​ชาว​อิสราเอล อัน​เป็น​การ​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​พำนัก
  • 民數記 4:33 - 這是 米拉利 子孫的家族的事務、包括他們在會棚裏的一切事務、在祭司 亞倫 的兒子 以他瑪 手下的。』
  • 以賽亞書 52:11 - 離開,離開哦! 從那裏出來! 不要觸着不潔淨之物! 要從她中間出來! 扛抬永恆主器皿的人哪, 務要清潔你們自己!
  • 民數記 10:17 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 民數記 4:28 - 這是 革順 子孫的家族在會棚裏的事務;他們的職守要在祭司 亞倫 的兒子 以他瑪 手下。
  • 民數記 10:21 - 哥轄 人抬着聖物往前行;人把帳幕立好、等他們來到。
  • 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
  • 歷代志上 26:20 - 他們的族弟兄 利未 人、管理上帝之殿的府庫、和聖物的府庫。
  • 歷代志上 26:21 - 拉但 的子孫裏、 革順 族人的 拉但 子孫裏、做 拉但 父系族長的 革順 族人、是 耶希伊利 。
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利 的兒子 西坦 和他的兄弟 約珥 、管理永恆主之殿的府庫。
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭 族人、 以斯哈 族人、 希伯倫 族人、 烏泄 族人、 也各有職守 。
  • 歷代志上 26:24 - 摩西 的孫子 革舜 的兒子 書巴業 做府庫總長。
  • 歷代志上 26:25 - 還有他的兄弟 以利以謝 ; 以利以謝 的兒子 利哈比雅 , 利哈比雅 的兒子 耶篩亞 , 耶篩亞 的兒子 約蘭 , 約蘭 的兒子 細基利 , 細基利 的兒子 示羅密 ;
  • 歷代志上 26:26 - 這 示羅密 和他的弟兄管理分別為聖之物的一切府庫、就是 大衛 王和眾父系族長、千夫長、百夫長、軍長所分別為聖之物。
  • 歷代志上 26:27 - 他們將爭戰時所掠得的財物分別為聖,以備修理永恆主之殿的用處。
  • 歷代志上 26:28 - 先見 撒母耳 、 基士 的兒子 掃羅 、 尼珥 的兒子 押尼珥 、 洗魯雅 的兒子 約押 、所分別為聖之物——其實任何人所分別為聖的——都歸 示羅密 和他弟兄手下管理着。
  • 以斯拉記 8:24 - 於是我甄別任用了祭司領袖十二人、 和 示利比 、 跟 哈沙比雅 以及他們的同職弟兄十個人。
  • 以斯拉記 8:25 - 我將我們的上帝之殿 所收 的提獻物、就是王跟他的參謀和貴族以及在那裏的 以色列 眾人所提獻的金銀和器皿、都秤好了,交給他們。
  • 以斯拉記 8:26 - 我秤了交在他們手中的有銀子六百五十擔 、銀器值一百擔、金子一百擔,
  • 以斯拉記 8:27 - 金碗二十個、重值一千達利克 ,上好而閃閃發紅的銅器兩個,寶貴如金。
  • 以斯拉記 8:28 - 我對他們說:『你們歸永恆主為聖,器皿也要為聖;金銀是人自願獻的禮物、奉給永恆主你們列祖之上帝的。
  • 以斯拉記 8:29 - 你們務要儆醒看守,直到你們在 耶路撒冷 、永恆主之殿的貯藏室裏、在祭司領袖和 利未 人首領、跟 以色列 人各父系族長面前過了秤。』
  • 以斯拉記 8:30 - 於是祭司和 利未 人將秤好了的金銀和器皿接過去,要帶到 耶路撒冷 我們的上帝的殿裏。
圣经
资源
计划
奉献