逐节对照
- 圣经新译本 - 摩西告诉以色列人众支派的领袖:“这是耶和华吩咐的话:(本节在《马索拉文本》为30:2)
- 新标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西对以色列各支派的领袖说:“这是耶和华所吩咐的话:
- 当代译本 - 摩西对以色列各支派的首领说:“以下是耶和华的吩咐。
- 中文标准译本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首领说:“这是耶和华所指示的话语:
- 现代标点和合本 - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
- New International Version - Moses said to the heads of the tribes of Israel: “This is what the Lord commands:
- New International Reader's Version - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
- English Standard Version - Moses spoke to the heads of the tribes of the people of Israel, saying, “This is what the Lord has commanded.
- New Living Translation - Then Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the Lord has commanded:
- The Message - Moses spoke to the heads of the tribes of the People of Israel: “This is what God commands: When a man makes a vow to God or binds himself by an oath to do something, he must not break his word; he must do exactly what he has said.
- Christian Standard Bible - Moses told the leaders of the Israelite tribes, “This is what the Lord has commanded:
- New American Standard Bible - Then Moses spoke to the heads of the tribes of the sons of Israel, saying, “This is the word which the Lord has commanded:
- New King James Version - Then Moses spoke to the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
- Amplified Bible - Then Moses spoke to the leaders of the tribes of the Israelites, saying, “This is the thing which the Lord has commanded:
- American Standard Version - And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
- King James Version - And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This is the thing which the Lord hath commanded.
- New English Translation - Moses told the leaders of the tribes concerning the Israelites, “This is what the Lord has commanded:
- World English Bible - Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
- 新標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西對以色列各支派的領袖說:「這是耶和華所吩咐的話:
- 當代譯本 - 摩西對以色列各支派的首領說:「以下是耶和華的吩咐。
- 聖經新譯本 - 摩西告訴以色列人眾支派的領袖:“這是耶和華吩咐的話:(本節在《馬索拉文本》為30:2)
- 呂振中譯本 - 摩西 告訴 以色列 人眾支派的首領說:『 以下 乃是永恆主所吩咐的話:
- 中文標準譯本 - 摩西吩咐以色列子民各支派的首領說:「這是耶和華所指示的話語:
- 現代標點和合本 - 摩西曉諭以色列各支派的首領說:「耶和華所吩咐的乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命曰、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族長曰、耶和華命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 告 以色列 各支派族長曰、主如是命曰、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les dijo a los jefes de las tribus de Israel: «El Señor ha ordenado que
- 현대인의 성경 - 모세는 이스라엘 각 지파의 지도자들을 모아 놓고 이렇게 말하였다. “이것은 여호와의 명령입니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал израильтянам все, что повелел ему Господь.
- Восточный перевод - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал исраильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал исроильтянам всё, что повелел ему Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse communiqua aux Israélites tout ce que l’Eternel lui avait ordonné.
- リビングバイブル - モーセは、族長を集めて言いました。「主に誓ったことは必ず守りなさい。何かをする、あるいはやめると誓ったら、そのとおり実行しなければならない。主がそう命じておられる。
- Nova Versão Internacional - Moisés disse aos chefes das tribos de Israel: “É isto que o Senhor ordena:
- Hoffnung für alle - Alle diese Bestimmungen teilte Mose den Israeliten mit.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se nói với các vị lãnh đạo của các đại tộc Ít-ra-ên: “Chúa Hằng Hữu có truyền dạy:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสแจ้งหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของอิสราเอลว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาดังนี้คือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับบรรดาหัวหน้าเผ่าต่างๆ ของชาวอิสราเอลว่า “สิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาไว้มีดังนี้คือ
交叉引用
- 民数记 34:17 - “这是要把地业分配给你们的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
- 民数记 34:18 - 你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。
- 民数记 34:19 - 这些人的名字是:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒。
- 民数记 34:20 - 西缅子孙的支派有亚米忽的儿子示母利。
- 民数记 34:21 - 便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达。
- 民数记 34:22 - 但子孙的支派有一个领袖,是约利的儿子布基。
- 民数记 34:23 - 约瑟的后裔,玛拿西子孙的支派有一个领袖,是以弗的儿子汉聂。
- 民数记 34:24 - 以法莲子孙的支派有一个领袖,是拾弗但的儿子基母利。
- 民数记 34:25 - 西布伦子孙的支派有一个领袖,是帕纳的儿子以利撒番。
- 民数记 34:26 - 以萨迦子孙的支派有一个领袖,是阿散的儿子帕铁。
- 民数记 34:27 - 亚设子孙的支派有一个领袖,是示罗米的儿子亚希忽。
- 民数记 34:28 - 拿弗他利子孙的支派有一个领袖,是亚米忽的儿子比大黑。”
- 民数记 1:4 - 每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
- 民数记 1:5 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 民数记 1:6 - 属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
- 民数记 1:7 - 属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
- 民数记 1:8 - 属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
- 民数记 1:9 - 属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
- 民数记 1:11 - 属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 1:12 - 属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
- 民数记 1:13 - 属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
- 民数记 1:14 - 属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
- 民数记 1:15 - 属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
- 民数记 1:16 - 这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
- 申命记 1:13 - 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
- 申命记 1:14 - 你们回答我,说:‘你吩咐我们作的事很好。’
- 申命记 1:15 - 我就选出你们众支派中的领袖,就是有智慧有经验的人;按着你们的支派,立他们作管理你们的首领,就是作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长和其他官长。
- 申命记 1:16 - “那时,我吩咐你们的审判官,说:‘你们在兄弟中听讼,无论是兄弟彼此诉讼,或是与同居的外地人诉讼,都要按着公义审判。
- 申命记 1:17 - 审判的时候,不可偏袒人;无论贵贱尊卑,都要一样地听讼;不可怕人的情面,因为审判是属于 神的;如果你们遇见难断的案件,可以呈到我这里来,让我审断。’
- 出埃及记 18:25 - 摩西从全体以色列人中选出了有才能的人,立他们作人民的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长。
- 民数记 7:2 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。