逐节对照
- 圣经新译本 - 如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。
- 新标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必须照口中所出的一切话去做。
- 当代译本 - “人若在什么事上向耶和华许愿或起誓,就不可食言,必须履行诺言。
- 中文标准译本 - 一个男人如果向耶和华许了愿,或者起了誓,以誓约来约束自己,他就不可食言,必须照着他口中说出的一切去做。
- 现代标点和合本 - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- 和合本(拼音版) - 人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
- New International Version - When a man makes a vow to the Lord or takes an oath to obligate himself by a pledge, he must not break his word but must do everything he said.
- New International Reader's Version - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
- English Standard Version - If a man vows a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by a pledge, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- New Living Translation - A man who makes a vow to the Lord or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
- Christian Standard Bible - When a man makes a vow to the Lord or swears an oath to put himself under an obligation, he must not break his word; he must do whatever he has promised.
- New American Standard Bible - If a man makes a vow to the Lord, or takes an oath to put himself under a binding obligation, he shall not break his word; he shall act in accordance with everything that comes out of his mouth.
- New King James Version - If a man makes a vow to the Lord, or swears an oath to bind himself by some agreement, he shall not break his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- Amplified Bible - If a man makes a vow to the Lord or swears an oath to bind himself with a pledge [of abstinence], he shall not break (violate, profane) his word; he shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- American Standard Version - When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
- King James Version - If a man vow a vow unto the Lord, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
- New English Translation - If a man makes a vow to the Lord or takes an oath of binding obligation on himself, he must not break his word, but must do whatever he has promised.
- World English Bible - When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
- 新標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必須照口中所出的一切話去做。
- 當代譯本 - 「人若在什麼事上向耶和華許願或起誓,就不可食言,必須履行諾言。
- 聖經新譯本 - 如果人向耶和華許願,或是起誓要約束自己,就不可食言,總要照著自己口裡所出的一切話行。
- 呂振中譯本 - 人若向永恆主許了願、或是起了誓、用約束的話約束自己,就不可褻瀆自己的話,總要按自己口中所出的一切話而行。
- 中文標準譯本 - 一個男人如果向耶和華許了願,或者起了誓,以誓約來約束自己,他就不可食言,必須照著他口中說出的一切去做。
- 現代標點和合本 - 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。
- 文理和合譯本 - 如人指耶和華許願、或發誓以制其心、則勿食言、必循其口所出、
- 文理委辦譯本 - 如人指耶和華而許願、或發誓以自戒、則言出惟行、信不可失。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如人在主前許願、或發誓自戒、則毋食言、必當循口之所出而行、
- Nueva Versión Internacional - cuando un hombre haga un voto al Señor, o bajo juramento haga un compromiso, no deberá faltar a su palabra, sino que cumplirá con todo lo prometido.
- 현대인의 성경 - 어떤 사람이 여호와께 무엇을 하겠다고 서약하거나 어떤 일을 하지 않겠다고 맹세하면 그는 자기가 한 말을 어기지 말고 반드시 지켜야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал главам родов Израиля: – Так повелел Господь:
- Восточный перевод - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал главам родов Исраила: – Так повелел Вечный:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал главам родов Исроила: – Так повелел Вечный:
- La Bible du Semeur 2015 - Il parla aux chefs des tribus d’Israël en disant : Voici ce que l’Eternel a ordonné :
- Nova Versão Internacional - Quando um homem fizer um voto ao Senhor ou um juramento que o obrigar a algum compromisso, não poderá quebrar a sua palavra, mas terá que cumprir tudo o que disse.
- Hoffnung für alle - Danach gab Mose den Oberhäuptern der Stämme Israels erneut eine Weisung vom Herrn weiter:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai hứa nguyện với Chúa Hằng Hữu một điều gì, hoặc thề sẽ tuân giữ một lời nguyền, thì người ấy phải làm theo lời mình đã thề hoặc hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าหรือลั่นวาจาสาบานว่าจะทำสิ่งใด ก็อย่าผิดคำปฏิญาณให้เขาทำตามที่ลั่นวาจาไว้ทุกประการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดให้คำสัญญาต่อพระผู้เป็นเจ้า หรือสาบานเป็นการผูกมัดตนเองด้วยคำสัญญา เขาจะต้องไม่เสียสัจจะที่ให้ไว้ และจะต้องกระทำทุกสิ่งตามคำที่เอ่ยจากปาก
交叉引用
- 民数记 21:2 - 于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
- 创世记 28:20 - 于是雅各许了一个愿说:“如果 神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
- 创世记 28:21 - 使我可以平平安安地回到我的父家,我就必定以耶和华为我的 神,
- 创世记 28:22 - 我立作石柱的那块石头,必作 神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。”
- 士师记 11:35 - 耶弗他看见了她,就撕裂自己的衣服,说:“啊!我的女儿啊,你真使我忧愁,你叫我太作难了;因为我已经向耶和华开过口许愿,我不能收回。”
- 士师记 11:36 - 她对他说:“我的父亲啊,你既然向耶和华开过口许了愿,就照着你口里所说的向我行吧!因为耶和华已经在你的仇敌亚扪人身上,为你报了仇。”
- 哥林多后书 9:9 - 如经上所说: “他广施钱财,周济穷人; 他的仁义,存到永远。”
- 哥林多后书 9:10 - 但那赐种子给撒种的,又赐食物给人吃的 神,必定把种子加倍地供给你们,也必增添你们的义果。
- 哥林多后书 9:11 - 你们既然凡事富裕,就可以慷慨地捐输,使众人藉着我们,对 神生出感谢的心。
- 申命记 23:21 - “如果你向耶和华你的 神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的 神必向你追讨,那时你就有罪了。
- 申命记 23:22 - 如果你不许愿,你倒没有罪。
- 申命记 23:23 - 你嘴里说出来的,你要谨守;你亲口应许的甘心祭,就是你向耶和华你的 神许的愿,你要实行。
- 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
- 哥林多后书 1:23 - 我呼求 神给我作证,我没有再到哥林多来,是要宽容你们。
- 马太福音 23:18 - 你们又说:‘凡指着祭坛所起的誓,是没有用的;但指着坛上的祭物所起的誓,就必须遵守。’
- 诗篇 76:11 - 你们许愿,总要向耶和华你们的 神偿还; 所有在他周围的人,都要把贡物带来献给那可敬畏的 神。
- 诗篇 119:106 - 我曾起誓,并且坚守誓言, 我必遵守你公义的典章。
- 利未记 27:2 - “你要告诉以色列人,对他们说:如果人许特别的愿,献身给耶和华,就要依照你的估价献身价。
- 利未记 27:3 - 你应该这样估价:从二十岁到六十岁的男人,你要按着圣所衡量银子的标准,估价五百五十克银子。
- 利未记 27:4 - 如果是女人,你要估价三百四十二克银子。
- 利未记 27:5 - 如果是五岁到二十岁,男子的估价是二百二十八克银子,女子是一百一十四克银子。
- 利未记 27:6 - 如果是一个月到五岁,男子的估价是五十七克银子,女子是三十四克银子。
- 利未记 27:7 - 如果是六十岁以上,男子的估价是一百七十一克银子,女子是一百一十四克银子。
- 利未记 27:8 - 那人若是贫穷,不能支付你估定的价,就要把他带到祭司面前,让祭司估定他的价;祭司就按着许愿的人的经济能力,估定他的价。
- 利未记 27:9 - 如果所许的是可以献给耶和华为供物的牲畜,献给耶和华的任何牲畜,都要分别为圣。
- 利未记 27:10 - 不可更换,也不可代替;无论是好的换坏的,或是坏的换好的,都不可以。如果人一定要以另一只牲畜代替以前所许的牲畜献上,那么以前所许的和用来交换的,都要分别为圣。
- 利未记 27:11 - 所许的若是不洁净的牲畜,人不能把它献给耶和华为供物,就要把牲畜牵到祭司面前;
- 利未记 27:12 - 祭司要按牲畜的好坏估价;祭司估价多少,就是多少。
- 利未记 27:13 - 如果他一定要把牲畜赎回,就要按你的估价,多付五分之一。
- 利未记 27:14 - “如果有人把房屋分别为圣献给耶和华,祭司要按房屋的好坏估价,祭司估价多少,就定它价值多少。
- 利未记 27:15 - 把自己房屋分别为圣的人,如果要赎回房屋,就要按你估定的价银,多加五分之一,房屋才可以归他。
- 利未记 27:16 - “如果有人把自己产业的一部分,分别为圣献给耶和华,你的估价要根据那地的撒种量:每撒大麦二十公斤,估价五百七十克银子。
- 利未记 27:17 - 如果他从禧年起,把自己的田地分别为圣,就要按照你的估价定那田地的价值。
- 利未记 27:18 - 如果他在禧年以后,把自己的田地分别为圣,祭司就要照着到下一个禧年所剩余的年数,给他计算价银,然后从你的估价减去这价银。
- 利未记 27:19 - 把自己田地分别为圣的人,如果一定要赎回田地,就要按你的估价,多付五分之一,田地才可以归他。
- 利未记 27:20 - 如果他不赎回田地,而卖给别人,他就再也不能赎回田地了。
- 利未记 27:21 - 到了禧年,买主就要交出那地归耶和华为圣,像永属耶和华的圣地一样,归祭司为产业。
- 利未记 27:22 - 如果人把买来的田地,不是自己承受为业的田地,分别为圣献给耶和华,
- 利未记 27:23 - 祭司就要按照你的估价,给他计算,直到禧年为止;价值多少,他必须当天付给你估定的价银,表示把那地献给耶和华为圣。
- 利未记 27:24 - 到了禧年,那地要归还卖主,就是归还那承受那地为业的原主。
- 利未记 27:25 - 你的一切估价,都要照着圣所衡量银子的标准。
- 利未记 27:26 - “唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把它分别为圣,因为这本是耶和华的。
- 利未记 27:27 - 但如果是不洁净的牲畜,他就要按照你的估价,加上五分之一把它赎回;如果不赎回,就要按照你的估价卖掉。
- 利未记 27:28 - “一切永属耶和华的圣物,就是人永献给耶和华的物,无论是人或是牲畜,或是他承受作产业的田地,都不可以变卖,也不可以赎回;一切永献之物都是归耶和华为至圣的。
- 利未记 27:29 - 如果有人永献牲畜作永属耶和华的圣物,就不可赎回;必须把它杀死。
- 利未记 27:30 - “地上的一切,无论是地上的种子或是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
- 利未记 27:31 - 如果人一定要赎回这十分之一,除物价以外,还要加上五分之一。
- 利未记 27:32 - 牛群和羊群的十分之一,就是一切从牧人杖下经过的,每第十只都是归耶和华为圣的。
- 利未记 27:33 - 人不可理会是好或是坏,也不可把它更换;如果一定要更换,本来的与更换的,都要分别为圣,不能赎回。”
- 利未记 27:34 - 以上这些就是耶和华在西奈山,为以色列人吩咐摩西的律例。
- 民数记 30:10 - 如果她在丈夫家里许了愿,或用誓言约束自己,
- 士师记 11:11 - 于是耶弗他与基列的长老一同回去了,众人就立耶弗他作他们的首领,作他们的统帅;耶弗他在米斯巴,在耶和华面前,把自己的一切话都说了出来。
- 使徒行传 23:14 - 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
- 马太福音 23:16 - “你们这些瞎眼的向导有祸了!你们说:‘凡指着圣所而起的誓,是没有用的;但指着圣所的金子而起的誓,就必须遵守。’
- 诗篇 56:12 - 神啊!我要偿还我向你所许的愿, 我要把感谢祭献给你。
- 士师记 11:30 - 耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
- 士师记 11:31 - 我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论谁先从我的家门出来迎接我,他就必归耶和华,我也必把他当作燔祭。”
- 诗篇 15:3 - 他不以舌头诋毁人, 不恶待朋友, 也不毁谤他的邻居。
- 士师记 11:39 - 两个月后,她回到她的父亲那里,她父亲就照他所许的愿向她行了。她没有与男人同过房。以后,在以色列中有个惯例:
- 马太福音 14:7 - 就起誓答应她,无论求什么都给她。
- 马太福音 14:8 - 她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。”
- 马太福音 14:9 - 王就忧愁,但因为誓言和在座的宾客,就下令给她。
- 马太福音 5:33 - “你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
- 马太福音 5:34 - 可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
- 诗篇 116:18 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。
- 箴言 20:25 - 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”, 许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭进你的殿, 我要向你还我的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是在急难的时候, 我嘴唇所许的,我口里所说的。
- 利未记 5:4 - 或有人嘴唇轻率发誓,无论是出于恶意或是出于好意,他没有留意起了什么誓;他一知道,就有罪了。
- 民数记 30:3 - 女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己,
- 民数记 30:4 - 她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。
- 使徒行传 23:21 - 你不要听他们,因为他们有四十多人正在埋伏起来等着保罗;他们发了誓,不杀保罗,就不吃不喝。现在他们已经准备好了,只等你答应。”
- 诗篇 55:20 - 他违背了自己的约, 伸手攻击那些与他和好的人。
- 那鸿书 1:15 - 看哪!那传报佳音、宣告和平之人的脚, 已经站在山上,说: 犹大啊!守你的节期, 还你的愿吧! 因为那奸恶的人永不会再从你中间经过; 他已被彻底除灭了。(本节在《马索拉文本》为2:1)
- 传道书 5:4 - 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
- 传道书 5:5 - 许愿不还,不如不许。
- 诗篇 22:25 - 在大会中,我赞美你的话是从你而来的; 在敬畏耶和华的人面前,我要还我的愿。
- 使徒行传 23:12 - 到了天亮,犹太人在一起秘密计谋,并且发誓说,不杀保罗,就不吃不喝。
- 诗篇 50:14 - 你要以感谢为祭献给 神, 又要向至高者还你的愿。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也要还你的愿。
- 诗篇 116:14 - 我要在耶和华的众民面前, 向他还我所许的愿。