Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Suppose she gets married after she makes a special promise. Or she gets married after agreeing to do something without thinking it through.
  • 新标点和合本 - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,
  • 当代译本 - “倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓,
  • 圣经新译本 - “如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,
  • 中文标准译本 - “如果她嫁人时,还有所许的愿在身,或者有约束自己的冒失话从她口中说出,
  • 现代标点和合本 - “她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 和合本(拼音版) - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • New International Version - “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
  • English Standard Version - “If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
  • New Living Translation - “Now suppose a young woman makes a vow or binds herself with an impulsive pledge and later marries.
  • The Message - “If she marries after she makes a vow or has made some rash promise or pledge, and her husband hears of it but says nothing to her, then she has to make good on whatever she vowed or pledged. But if her husband intervenes when he hears of it, he cancels the vow or rash promise that binds her. And God will release her.
  • Christian Standard Bible - “If a woman marries while her vows or the rash commitment she herself made are binding,
  • New American Standard Bible - “However, if she happens to marry while under her vows or the impulsive statement of her lips by which she has obligated herself,
  • New King James Version - “If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,
  • Amplified Bible - “But if she marries while under her vows or if she has bound herself by a rash statement,
  • American Standard Version - And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
  • King James Version - And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
  • New English Translation - “And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
  • World English Bible - “If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips with which she has bound her soul,
  • 新標點和合本 - 她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,
  • 當代譯本 - 「倘若有女子出嫁前許了願或信口起了誓,
  • 聖經新譯本 - “如果她已嫁了丈夫,她許願或嘴裡說冒失話約束自己的時候,
  • 呂振中譯本 - 『她 嫁 給丈夫的時候若已經有願在身,或是她嘴裏已經 說了 約束自己的冒失話,
  • 中文標準譯本 - 「如果她嫁人時,還有所許的願在身,或者有約束自己的冒失話從她口中說出,
  • 現代標點和合本 - 「她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
  • 文理和合譯本 - 如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、
  • 文理委辦譯本 - 如已適人、而造次許願以自戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女許願出言立戒後適人、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la joven se casa después de haber hecho un voto o una promesa precipitada que la compromete,
  • 현대인의 성경 - “어떤 여자가 처녀 시절에 무슨 서약을 하거나 경솔한 약속을 했는데 결혼한 후에
  • Новый Русский Перевод - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Восточный перевод - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si son père la désapprouve le jour où il en est informé, aucun de ses vœux et de ses engagements qu’elle se sera imposés ne sera valide ; il ne lui sera pas tenu rigueur d’avoir manqué à sa parole puisque son père a annulé ses vœux.
  • リビングバイブル - 娘がよく考えもしないで誓いを立て、そのあとで結婚した場合はどうなるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual obriga a si mesma
  • Hoffnung für alle - Erhebt aber ihr Vater am selben Tag, an dem er davon hört, Einwände gegen ihr Gelübde, wird es ungültig. Dann wird der Herr ihr verzeihen, dass sie es nicht einhält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người phụ nữ đã thề hoặc đã buột miệng hứa điều gì, rồi về sau có chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากนางแต่งงานหลังจากที่ได้กล่าวปฏิญาณหรือพลั้งปากสาบานโดยไม่ยั้งคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ต่อ​มา​นาง​แต่งงาน​มี​สามี และ​ยัง​อยู่​ใต้​คำ​สัญญา หรือ​คำ​ผูก​มัด​ที่​นาง​ปริ​ปาก​ออก​ไป​แล้ว​โดย​ไม่​คิด​ให้​รอบคอบ
交叉引用
  • Psalm 56:12 - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Suppose she gets married after she makes a special promise. Or she gets married after agreeing to do something without thinking it through.
  • 新标点和合本 - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她若已出嫁,有愿在身,或口中出了约束自己的冒失话,
  • 当代译本 - “倘若有女子出嫁前许了愿或信口起了誓,
  • 圣经新译本 - “如果她已嫁了丈夫,她许愿或嘴里说冒失话约束自己的时候,
  • 中文标准译本 - “如果她嫁人时,还有所许的愿在身,或者有约束自己的冒失话从她口中说出,
  • 现代标点和合本 - “她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • 和合本(拼音版) - 她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
  • New International Version - “If she marries after she makes a vow or after her lips utter a rash promise by which she obligates herself
  • English Standard Version - “If she marries a husband, while under her vows or any thoughtless utterance of her lips by which she has bound herself,
  • New Living Translation - “Now suppose a young woman makes a vow or binds herself with an impulsive pledge and later marries.
  • The Message - “If she marries after she makes a vow or has made some rash promise or pledge, and her husband hears of it but says nothing to her, then she has to make good on whatever she vowed or pledged. But if her husband intervenes when he hears of it, he cancels the vow or rash promise that binds her. And God will release her.
  • Christian Standard Bible - “If a woman marries while her vows or the rash commitment she herself made are binding,
  • New American Standard Bible - “However, if she happens to marry while under her vows or the impulsive statement of her lips by which she has obligated herself,
  • New King James Version - “If indeed she takes a husband, while bound by her vows or by a rash utterance from her lips by which she bound herself,
  • Amplified Bible - “But if she marries while under her vows or if she has bound herself by a rash statement,
  • American Standard Version - And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
  • King James Version - And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
  • New English Translation - “And if she marries a husband while under a vow, or she uttered anything impulsively by which she has pledged herself,
  • World English Bible - “If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips with which she has bound her soul,
  • 新標點和合本 - 她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她若已出嫁,有願在身,或口中出了約束自己的冒失話,
  • 當代譯本 - 「倘若有女子出嫁前許了願或信口起了誓,
  • 聖經新譯本 - “如果她已嫁了丈夫,她許願或嘴裡說冒失話約束自己的時候,
  • 呂振中譯本 - 『她 嫁 給丈夫的時候若已經有願在身,或是她嘴裏已經 說了 約束自己的冒失話,
  • 中文標準譯本 - 「如果她嫁人時,還有所許的願在身,或者有約束自己的冒失話從她口中說出,
  • 現代標點和合本 - 「她若出了嫁,有願在身,或是口中出了約束自己的冒失話,
  • 文理和合譯本 - 如女許願、或造次出言、以制其心、而後適人、
  • 文理委辦譯本 - 如已適人、而造次許願以自戒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 女許願出言立戒後適人、
  • Nueva Versión Internacional - »Si la joven se casa después de haber hecho un voto o una promesa precipitada que la compromete,
  • 현대인의 성경 - “어떤 여자가 처녀 시절에 무슨 서약을 하거나 경솔한 약속을 했는데 결혼한 후에
  • Новый Русский Перевод - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из ее обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Господь простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Восточный перевод - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если, услышав об этом, отец запретит ей, то ни один из её обетов или зароков, которыми она связала себя, не останется в силе; Вечный простит ей, потому что ей запретил отец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si son père la désapprouve le jour où il en est informé, aucun de ses vœux et de ses engagements qu’elle se sera imposés ne sera valide ; il ne lui sera pas tenu rigueur d’avoir manqué à sa parole puisque son père a annulé ses vœux.
  • リビングバイブル - 娘がよく考えもしないで誓いを立て、そのあとで結婚した場合はどうなるのか。
  • Nova Versão Internacional - “Se ela se casar depois de fazer um voto ou depois de seus lábios proferirem uma promessa precipitada pela qual obriga a si mesma
  • Hoffnung für alle - Erhebt aber ihr Vater am selben Tag, an dem er davon hört, Einwände gegen ihr Gelübde, wird es ungültig. Dann wird der Herr ihr verzeihen, dass sie es nicht einhält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người phụ nữ đã thề hoặc đã buột miệng hứa điều gì, rồi về sau có chồng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากนางแต่งงานหลังจากที่ได้กล่าวปฏิญาณหรือพลั้งปากสาบานโดยไม่ยั้งคิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ต่อ​มา​นาง​แต่งงาน​มี​สามี และ​ยัง​อยู่​ใต้​คำ​สัญญา หรือ​คำ​ผูก​มัด​ที่​นาง​ปริ​ปาก​ออก​ไป​แล้ว​โดย​ไม่​คิด​ให้​รอบคอบ
  • Psalm 56:12 - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
圣经
资源
计划
奉献