Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:18 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 当代译本 - 但可以留下那些处女。
  • 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
  • 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
  • English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
  • New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
  • King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
  • 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
  • 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
  • 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
  • Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
  • リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
  • Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ไว้​เป็น​ของ​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Leviticus 25:44 - And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
  • Isaiah 14:2 - And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
  • 2 Chronicles 28:8 - And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?
  • Deuteronomy 20:14 - but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
  • Deuteronomy 21:10 - When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
  • Deuteronomy 21:11 - and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
  • Deuteronomy 21:12 - then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
  • Deuteronomy 21:13 - and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
  • Deuteronomy 21:14 - And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 当代译本 - 但可以留下那些处女。
  • 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
  • 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
  • English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
  • New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
  • King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
  • 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
  • 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
  • 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
  • Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
  • リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
  • Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ไว้​เป็น​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • Leviticus 25:44 - And as for thy bondmen, and thy bondmaids, whom thou shalt have; of the nations that are round about you, of them shall ye buy bondmen and bondmaids.
  • Isaiah 14:2 - And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
  • 2 Chronicles 28:8 - And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
  • 2 Chronicles 28:9 - But a prophet of Jehovah was there, whose name was Oded: and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because Jehovah, the God of your fathers, was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.
  • 2 Chronicles 28:10 - And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not even with you trespasses of your own against Jehovah your God?
  • Deuteronomy 20:14 - but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which Jehovah thy God hath given thee.
  • Deuteronomy 21:10 - When thou goest forth to battle against thine enemies, and Jehovah thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
  • Deuteronomy 21:11 - and seest among the captives a beautiful woman, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
  • Deuteronomy 21:12 - then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
  • Deuteronomy 21:13 - and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
  • Deuteronomy 21:14 - And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her.
圣经
资源
计划
奉献