Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
  • 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 当代译本 - 但可以留下那些处女。
  • 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
  • English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
  • New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
  • American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
  • 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
  • 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
  • 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
  • Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
  • リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
  • Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ไว้​เป็น​ของ​พวก​ท่าน​เอง
交叉引用
  • 利未记 25:44 - 那些成为你仆婢的,只能是周围那些民族的人,你要从他们中间买仆婢;
  • 以赛亚书 14:2 - 万民必带他们回到他们自己的地方;以色列家在耶和华的土地上必拥有万民作仆婢,并掳掠那些曾掳掠他们的,辖制那些曾压迫他们的。
  • 历代志下 28:8 - 以色列人掳走了他们的兄弟二十万人,包括这些人的妻子、儿女,还从他们那里掠夺了许多财物,把战利品带到撒玛利亚。
  • 历代志下 28:9 - 那里有耶和华的一位先知,名叫俄德,他出来迎见回撒玛利亚的军队,对他们说:“看哪,你们祖先的神耶和华对犹大恼怒,把他们交在你们手中,你们竟然怒火滔天杀戮他们。
  • 历代志下 28:10 - 现在你们又想要强迫犹大和耶路撒冷的人作你们的仆婢。你们自己不也在耶和华你们的神面前有罪过吗?
  • 申命记 20:14 - 只有妇女、孩童、牲畜,以及那城里的一切——它所有的财物,你可以掠夺归于自己。你可以享用从你仇敌得来的战利品,这是你的神耶和华赐给你的。
  • 申命记 21:10 - 当你出去与仇敌作战,耶和华你的神把他们交在你手中,你掳走他们为俘虏时,
  • 申命记 21:11 - 如果你在俘虏中看见一个俊美的女子,爱慕她,要娶她为妻,
  • 申命记 21:12 - 你就可以把她带回你家里。她要剃头发,剪指甲,
  • 申命记 21:13 - 从身上脱掉被掳时的衣服,住在你家里为她父母哀哭一整个月。此后你可以与她同房,作她的丈夫,她就成为你的妻子了。
  • 申命记 21:14 - 但如果你不喜欢她了,那时你要按着她的意愿让她走,绝对不可拿她卖钱,也不可奴役她,因为你已经玷辱了她。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
  • 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
  • 当代译本 - 但可以留下那些处女。
  • 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
  • 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
  • New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
  • English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
  • New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
  • Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
  • New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
  • New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
  • Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
  • American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
  • World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
  • 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
  • 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
  • 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
  • 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
  • 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
  • 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
  • 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
  • Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
  • 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
  • Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
  • リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
  • Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
  • Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​จง​ไว้​ชีวิต​เด็ก​ผู้​หญิง​ทุก​คน​ที่​ไม่​ได้​มี​เพศ​สัมพันธ์​กับ​ชาย​ไว้​เป็น​ของ​พวก​ท่าน​เอง
  • 利未记 25:44 - 那些成为你仆婢的,只能是周围那些民族的人,你要从他们中间买仆婢;
  • 以赛亚书 14:2 - 万民必带他们回到他们自己的地方;以色列家在耶和华的土地上必拥有万民作仆婢,并掳掠那些曾掳掠他们的,辖制那些曾压迫他们的。
  • 历代志下 28:8 - 以色列人掳走了他们的兄弟二十万人,包括这些人的妻子、儿女,还从他们那里掠夺了许多财物,把战利品带到撒玛利亚。
  • 历代志下 28:9 - 那里有耶和华的一位先知,名叫俄德,他出来迎见回撒玛利亚的军队,对他们说:“看哪,你们祖先的神耶和华对犹大恼怒,把他们交在你们手中,你们竟然怒火滔天杀戮他们。
  • 历代志下 28:10 - 现在你们又想要强迫犹大和耶路撒冷的人作你们的仆婢。你们自己不也在耶和华你们的神面前有罪过吗?
  • 申命记 20:14 - 只有妇女、孩童、牲畜,以及那城里的一切——它所有的财物,你可以掠夺归于自己。你可以享用从你仇敌得来的战利品,这是你的神耶和华赐给你的。
  • 申命记 21:10 - 当你出去与仇敌作战,耶和华你的神把他们交在你手中,你掳走他们为俘虏时,
  • 申命记 21:11 - 如果你在俘虏中看见一个俊美的女子,爱慕她,要娶她为妻,
  • 申命记 21:12 - 你就可以把她带回你家里。她要剃头发,剪指甲,
  • 申命记 21:13 - 从身上脱掉被掳时的衣服,住在你家里为她父母哀哭一整个月。此后你可以与她同房,作她的丈夫,她就成为你的妻子了。
  • 申命记 21:14 - 但如果你不喜欢她了,那时你要按着她的意愿让她走,绝对不可拿她卖钱,也不可奴役她,因为你已经玷辱了她。
圣经
资源
计划
奉献