逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러나 남자와 성관계를 갖지 않은 여자들은 귀관들을 위해 살려 두어도 좋소.
- 新标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 但那些未曾与男人同房共寝的女孩,你们可以让她们存活。
- 当代译本 - 但可以留下那些处女。
- 圣经新译本 - 但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
- 中文标准译本 - 只有那些不曾与男人同寝过的女孩,可以让她们存活,归于你们。
- 现代标点和合本 - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- 和合本(拼音版) - 但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
- New International Version - but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
- New International Reader's Version - But save for yourselves every woman who has never slept with a man.
- English Standard Version - But all the young girls who have not known man by lying with him keep alive for yourselves.
- New Living Translation - Only the young girls who are virgins may live; you may keep them for yourselves.
- Christian Standard Bible - but keep alive for yourselves all the young females who have not gone to bed with a man.
- New American Standard Bible - However, all the girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves.
- New King James Version - But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
- Amplified Bible - But all the young girls who have not known a man intimately, keep alive for yourselves [to marry].
- American Standard Version - But all the women-children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
- King James Version - But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
- New English Translation - But all the young women who have not had sexual intercourse with a man will be yours.
- World English Bible - But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
- 新標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但那些未曾與男人同房共寢的女孩,你們可以讓她們存活。
- 當代譯本 - 但可以留下那些處女。
- 聖經新譯本 - 但女孩子中,沒有與男人發生過關係的,你們都可以讓她們活著。
- 呂振中譯本 - 但是女人中一切年青的、未曾和男的同房共寢過的、你們就可以讓她們活着歸於你們。
- 中文標準譯本 - 只有那些不曾與男人同寢過的女孩,可以讓她們存活,歸於你們。
- 現代標點和合本 - 但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
- 文理和合譯本 - 惟未與男同寢之幼女、爾可為己存其生命、
- 文理委辦譯本 - 未與人同寢之女、俾全其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡未嘗與男親近之女、可存留以歸爾、
- Nueva Versión Internacional - pero quédense con todas las muchachas que jamás las hayan tenido.
- Новый Русский Перевод - но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.
- Восточный перевод - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но оставьте себе всех девочек, которые ещё не спали с мужчиной.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne laisserez en vie et ne garderez pour vous que les filles qui sont vierges.
- リビングバイブル - 女の子だけは助け、めいめいが引き取ってもかまわない。
- Nova Versão Internacional - mas poupem todas as meninas virgens.
- Hoffnung für alle - Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng để cho các trinh nữ sống, và dân chúng được giữ những trinh nữ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงไว้ชีวิตหญิงสาวที่ยังไม่เคยหลับนอนกับผู้ชายไว้สำหรับพวกเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงไว้ชีวิตเด็กผู้หญิงทุกคนที่ไม่ได้มีเพศสัมพันธ์กับชายไว้เป็นของพวกท่านเอง
交叉引用
- 레위기 25:44 - 만일 너희가 종이 필요하면 너희 주변에 사는 이방 민족 중에서 사올 수 있고
- 이사야 14:2 - 많은 나라가 이스라엘 사람들이 본국으로 돌아가는 것을 도울 것이며 그들의 땅에 살려고 온 자들은 이스라엘 사람의 종이 되어 그들을 섬기고 한때 이스라엘을 정복한 자들이 이스라엘에게 정복당할 것이며 이스라엘은 한때 자기들을 괴롭히던 자들을 다스릴 것이다.
- 역대하 28:8 - 또 이스라엘군은 그들 동족인 유다의 부녀자들과 아이들을 합하여 20만 명을 생포하고 수많은 전리품을 가지고 사마리아로 돌아갔다.
- 역대하 28:9 - 그러나 사마리아성에 살고 있던 오뎃이라는 여호와의 예언자는 돌아오는 이스라엘군을 맞으러 나가 이렇게 외쳤다. “여러분 조상의 하나님 여호와께서 유다에 분노하셔서 여러분의 손으로 그들을 치게 하셨습니다. 그러나 여러분은 노기가 하늘에까지 치밀어 그들을 무자비하게 마구 죽였습니다.
- 역대하 28:10 - 그러고도 여러분은 유다와 예루살렘에서 끌고 온 이 사람들을 노예로 삼으려고 합니다. 여러분도 여러분의 하나님 여호와께 범죄한 적이 없습니까?
- 신명기 20:14 - 여자들과 아이들과 가축과 그 밖의 모든 전리품은 다 여러분이 소유하도록 하십시오. 여러분이 원수들에게서 빼앗은 물건은 사용해도 좋습니다. 이것은 여러분의 하나님 여호와께서 여러분에게 주신 것입니다.
- 신명기 21:10 - “여러분이 원수들과 싸우는 전쟁에서 여호와 하나님이 여러분에게 승리를 주어 여러분이 그들을 생포하게 될 때
- 신명기 21:11 - 만일 여러분이 그 포로 중에 아름다운 여자를 보고 좋아하여 그녀와 결혼하고 싶으면
- 신명기 21:12 - 그 여자를 여러분의 집으로 데리고 가십시오. 그리고 그 여자는 자기 머리를 밀고 손톱을 깎고
- 신명기 21:13 - 옷을 갈아 입은 다음 여러분의 집에서 한 달 동안 자기 부모를 위해 애도해야 합니다. 그래야만 여러분이 그 여자와 결혼할 수 있습니다.
- 신명기 21:14 - 그러나 후에 여러분이 그 여자를 좋아하지 않으면 그녀를 마음대로 가게 하십시오. 여러분은 이미 그 여자를 욕되게 하였으므로 그녀를 종으로 취급하여 돈을 받고 팔아서는 안 됩니다.”