逐节对照
- 中文标准译本 - “至于你们,要在营地外停留七天。你们和你们的俘虏,所有杀了人的、所有触碰了被杀之人的,都要在第三天和第七天洁净自己。
- 新标点和合本 - 你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们和你们所掳来的人,要住在营外七天;凡杀了人的,和一切摸了尸体的,要在第三日和第七日洁净自己。
- 当代译本 - 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
- 圣经新译本 - 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
- 现代标点和合本 - 你们要在营外驻扎七日。凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日、第七日,都要洁净自己,
- 和合本(拼音版) - 你们要在营外驻扎七日,凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
- New International Version - “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
- New International Reader's Version - “Anyone who has killed a person must stay outside the camp for seven days. And anyone who has touched a person who was killed must do the same thing. On the third and seventh days you must make yourselves pure. You must also make your prisoners pure.
- English Standard Version - Encamp outside the camp seven days. Whoever of you has killed any person and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
- New Living Translation - And all of you who have killed anyone or touched a dead body must stay outside the camp for seven days. You must purify yourselves and your captives on the third and seventh days.
- The Message - “Now here’s what you are to do: Pitch tents outside the camp. All who have killed anyone or touched a corpse must stay outside the camp for seven days. Purify yourselves and your captives on the third and seventh days. Purify every piece of clothing and every utensil—everything made of leather, goat hair, or wood.”
- Christian Standard Bible - “You are to remain outside the camp for seven days. All of you and your prisoners who have killed a person or touched the dead are to purify yourselves on the third day and the seventh day.
- New American Standard Bible - And as for you, camp outside the camp for seven days; whoever has killed a person and whoever has touched anyone killed, purify yourselves, you and your captives, on the third day and on the seventh day.
- New King James Version - And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
- Amplified Bible - Camp outside the camp for seven days; whoever has killed any person and whoever has touched any dead body, purify yourselves and your captives, on the third day and on the seventh day.
- American Standard Version - And encamp ye without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives.
- King James Version - And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
- New English Translation - “Any of you who has killed anyone or touched any of the dead, remain outside the camp for seven days; purify yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
- World English Bible - “Encamp outside of the camp for seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
- 新標點和合本 - 你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們和你們所擄來的人,要住在營外七天;凡殺了人的,和一切摸了屍體的,要在第三日和第七日潔淨自己。
- 當代譯本 - 你們凡殺了人和碰過死人的,都要在營外待七天。在第三天和第七天,你們要潔淨自己及擄來的人,
- 聖經新譯本 - 你們要在營外駐紮七天,殺過人的和摸過死屍的,第三日和第七日都要潔淨自己,你們和你們擄來的人都要這樣行。
- 呂振中譯本 - 你們要在營外紮營七天,凡殺過人的,凡觸着被刺死的、第三天第七天你們都要給 他們 除罪染,你們和你們的俘虜都 要這樣行 。
- 中文標準譯本 - 「至於你們,要在營地外停留七天。你們和你們的俘虜,所有殺了人的、所有觸碰了被殺之人的,都要在第三天和第七天潔淨自己。
- 現代標點和合本 - 你們要在營外駐紮七日。凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日、第七日,都要潔淨自己,
- 文理和合譯本 - 爾曹居於營外七日、凡殺人、或捫尸者、必於三日七日自潔、所虜之人亦然、
- 文理委辦譯本 - 爾曹居於營外七日、凡殺人捫尸者、及所獲之人、俱蒙不潔、必待三日七日、自滌乃潔。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當七日居於營外、凡殺人或捫屍者、皆當於第三日第七日潔身、亦使所獲之人潔身、
- Nueva Versión Internacional - »Todos los que hayan matado a alguien, o hayan tocado un cadáver, deberán quedarse fuera del campamento durante siete días. Al tercer día, y al séptimo, se purificarán ustedes y sus prisioneros.
- 현대인의 성경 - 귀관들은 사람을 죽이고 시체를 만졌으니 7일 동안 진영 밖에 있으시오. 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에는 귀관들과 사로잡혀온 자들이 다 몸을 깨끗이 하도록 하시오.
- Новый Русский Перевод - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
- Восточный перевод - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.
- La Bible du Semeur 2015 - Et vous qui avez tué quelqu’un ou touché un cadavre, restez sept jours à l’extérieur du camp ; purifiez-vous le troisième et le septième jour, vous et vos prisonnières.
- リビングバイブル - ところで、殺害に加わった者、死体にさわった者はみな、七日間は宿営に入ってはならない。そして三日目と七日目に、自分と捕虜の身をきよめなければならない。
- Nova Versão Internacional - “Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar a vocês mesmos e aos seus prisioneiros.
- Hoffnung für alle - Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, ai đã giết người hoặc đụng vào xác chết phải ở lại bên ngoài trại trong bảy ngày. Vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, phải tẩy sạch mình và người mình bắt được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าทุกคนที่ฆ่าคนหรือแตะต้องซากศพ จงออกไปอยู่นอกค่ายพักเป็นเวลาเจ็ดวัน แล้วจงชำระตัวเองและเชลยของเจ้าในวันที่สามและวันที่เจ็ด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และจงไปตั้งค่ายที่นอกค่าย 7 วัน คนใดในพวกท่านที่ได้ฆ่าคน และคนใดที่ได้แตะต้องซากศพ ก็จงชำระตัวให้สะอาดรวมทั้งพวกเชลยด้วย ในวันที่สามและวันที่เจ็ด
交叉引用
- 历代志上 22:8 - 只是耶和华的话语临到我说:‘你流了很多人的血,打过许多仗,你不可为我的名建造殿宇,因为你在我面前,在大地上流了很多人的血。
- 民数记 19:11 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
- 民数记 19:12 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
- 民数记 19:13 - 凡是触碰死人尸体的,如果不洁净自己,他就玷污了耶和华的帐幕,这人必须从以色列中被剪除。因为那除污秽的水没有洒在他身上,他仍是不洁净的,他的污秽还在他身上。
- 民数记 19:14 - “以下是有人死在帐篷里时的条例:所有进入那帐篷的人或已经在那帐篷里的人,都会不洁净七天。
- 民数记 19:15 - 帐篷里所有敞口的器皿,就是没有扣上盖子的,都会不洁净。
- 民数记 19:16 - 另外,任何人在田野上触碰被刀剑所杀的,或自然 死去的,或人的骨头,或坟墓,他也会不洁净七天。
- 民数记 19:17 - 他们要为不洁净的人取来那赎罪祭牲烧成的灰,放在器皿里,加上活水。
- 民数记 19:18 - 要有一个洁净的人拿牛膝草蘸那水,洒在帐篷上、所有器具上以及帐篷里的人身上,也洒在那触碰了人骨头的,或触碰被杀的、自然 死的,或触碰坟墓的人身上。
- 民数记 19:19 - “洁净的人要在第三天和第七天把那水洒在不洁净的人身上,这样就使他在第七天得洁净;他要洗衣服,用水洗身,到傍晚就洁净了。
- 民数记 19:20 - 凡是不洁净的人,如果没有洁净自己,这人就要从会众当中被剪除,因为他玷污了耶和华的圣所;那除污秽的水没有洒在他身上,他就是不洁净的。
- 民数记 19:21 - 这要作为他们永远的律例。洒这除污秽之水的人,要洗自己的衣服;凡是触碰除污秽之水的人,都会不洁净直到傍晚。
- 民数记 19:22 - 那不洁净的人碰过的任何东西都不洁净,触碰那些东西的人也会不洁净直到傍晚。”
- 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。