逐节对照
- New International Version - “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
- 新标点和合本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先 那里。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先 那里。”
- 当代译本 - “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
- 圣经新译本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
- 中文标准译本 - “你要向米甸人报以色列人的仇,然后你将归到你的先人那里。”
- 现代标点和合本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。”
- 和合本(拼音版) - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。”
- New International Reader's Version - “Pay the Midianites back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died.”
- English Standard Version - “Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- New Living Translation - “On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
- Christian Standard Bible - “Execute vengeance for the Israelites against the Midianites. After that, you will be gathered to your people.”
- New American Standard Bible - “Take vengeance on the Midianites for the sons of Israel; afterward you will be gathered to your people.”
- New King James Version - “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
- Amplified Bible - “Take vengeance for the Israelites on the Midianites; afterward you will be gathered to your people [in death].”
- American Standard Version - Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- King James Version - Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- New English Translation - “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites – after that you will be gathered to your people.”
- World English Bible - “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- 新標點和合本 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文是本民)那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
- 當代譯本 - 「你要為以色列人向米甸人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」
- 聖經新譯本 - “你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
- 呂振中譯本 - 『你要在 米甸 人身上報 以色列 人的仇,然後被收殮歸你族人。』
- 中文標準譯本 - 「你要向米甸人報以色列人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
- 現代標點和合本 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖 那裡。」
- 文理和合譯本 - 當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、
- 文理委辦譯本 - 汝為以色列族報仇、罰米田人、而後返本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
- Nueva Versión Internacional - «Antes de partir de este mundo para reunirte con tus antepasados, en nombre de tu pueblo tienes que vengarte de los madianitas».
- 현대인의 성경 - 백성의 원수를 갚아라. 그러고 나면 너는 죽게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
- Восточный перевод - – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отомсти мадианитянам за исроильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais payer aux Madianites le mal qu’ils ont fait aux Israélites. Après cela, tu iras rejoindre tes ancêtres décédés.
- リビングバイブル - 「ミデヤン人に報復をしなさい。ほんとうの神でない偶像を拝めとそそのかした罰である。それがすんだら、あなたは天に移される。」
- Nova Versão Internacional - “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados”.
- Hoffnung für alle - »Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trước ngày con qua đời, con sẽ báo thù người Ma-đi-an cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนให้ชนอิสราเอล หลังจากนั้นเจ้าจะตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนเพื่อชาวอิสราเอลให้หนัก หลังจากนั้นเจ้าจะได้กลับไปอยู่รวมกับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
交叉引用
- Revelation 18:20 - “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”
- Genesis 25:8 - Then Abraham breathed his last and died at a good old age, an old man and full of years; and he was gathered to his people.
- Numbers 25:6 - Then an Israelite man brought into the camp a Midianite woman right before the eyes of Moses and the whole assembly of Israel while they were weeping at the entrance to the tent of meeting.
- Genesis 25:17 - Ishmael lived a hundred and thirty-seven years. He breathed his last and died, and he was gathered to his people.
- Romans 13:4 - For the one in authority is God’s servant for your good. But if you do wrong, be afraid, for rulers do not bear the sword for no reason. They are God’s servants, agents of wrath to bring punishment on the wrongdoer.
- Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
- Deuteronomy 32:35 - It is mine to avenge; I will repay. In due time their foot will slip; their day of disaster is near and their doom rushes upon them.”
- 1 Thessalonians 4:6 - and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
- Hebrews 10:30 - For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,” and again, “The Lord will judge his people.”
- Numbers 25:14 - The name of the Israelite who was killed with the Midianite woman was Zimri son of Salu, the leader of a Simeonite family.
- Numbers 25:15 - And the name of the Midianite woman who was put to death was Kozbi daughter of Zur, a tribal chief of a Midianite family.
- Numbers 25:16 - The Lord said to Moses,
- Numbers 25:17 - “Treat the Midianites as enemies and kill them.
- Numbers 25:18 - They treated you as enemies when they deceived you in the Peor incident involving their sister Kozbi, the daughter of a Midianite leader, the woman who was killed when the plague came as a result of that incident.”
- Psalm 94:1 - The Lord is a God who avenges. O God who avenges, shine forth.
- Psalm 94:2 - Rise up, Judge of the earth; pay back to the proud what they deserve.
- Psalm 94:3 - How long, Lord, will the wicked, how long will the wicked be jubilant?
- Numbers 31:3 - So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
- Nahum 1:2 - The Lord is a jealous and avenging God; the Lord takes vengeance and is filled with wrath. The Lord takes vengeance on his foes and vents his wrath against his enemies.
- Judges 16:28 - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me. Please, God, strengthen me just once more, and let me with one blow get revenge on the Philistines for my two eyes.”
- Judges 16:29 - Then Samson reached toward the two central pillars on which the temple stood. Bracing himself against them, his right hand on the one and his left hand on the other,
- Judges 16:30 - Samson said, “Let me die with the Philistines!” Then he pushed with all his might, and down came the temple on the rulers and all the people in it. Thus he killed many more when he died than while he lived.
- Genesis 15:15 - You, however, will go to your ancestors in peace and be buried at a good old age.
- Acts 13:36 - “Now when David had served God’s purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his ancestors and his body decayed.
- Isaiah 1:24 - Therefore the Lord, the Lord Almighty, the Mighty One of Israel, declares: “Ah! I will vent my wrath on my foes and avenge myself on my enemies.
- Numbers 20:24 - “Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.
- Romans 12:19 - Do not take revenge, my dear friends, but leave room for God’s wrath, for it is written: “It is mine to avenge; I will repay,” says the Lord.
- Genesis 25:1 - Abraham had taken another wife, whose name was Keturah.
- Genesis 25:2 - She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak and Shuah.
- Genesis 25:3 - Jokshan was the father of Sheba and Dedan; the descendants of Dedan were the Ashurites, the Letushites and the Leummites.
- Genesis 25:4 - The sons of Midian were Ephah, Epher, Hanok, Abida and Eldaah. All these were descendants of Keturah.
- Judges 2:10 - After that whole generation had been gathered to their ancestors, another generation grew up who knew neither the Lord nor what he had done for Israel.
- Exodus 2:16 - Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock.
- Luke 21:22 - For this is the time of punishment in fulfillment of all that has been written.
- Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy into our hands, the one who laid waste our land and multiplied our slain.”
- Numbers 20:26 - Remove Aaron’s garments and put them on his son Eleazar, for Aaron will be gathered to his people; he will die there.”
- Revelation 6:10 - They called out in a loud voice, “How long, Sovereign Lord, holy and true, until you judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?”
- Numbers 27:13 - After you have seen it, you too will be gathered to your people, as your brother Aaron was,