逐节对照
- New Living Translation - “On behalf of the people of Israel, take revenge on the Midianites for leading them into idolatry. After that, you will die and join your ancestors.”
- 新标点和合本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作“本民”)那里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先 那里。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你要为以色列人向米甸人报仇,然后归到你祖先 那里。”
- 当代译本 - “你要为以色列人向米甸人报仇,之后你将归到祖先那里。”
- 圣经新译本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
- 中文标准译本 - “你要向米甸人报以色列人的仇,然后你将归到你的先人那里。”
- 现代标点和合本 - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。”
- 和合本(拼音版) - “你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖 那里。”
- New International Version - “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
- New International Reader's Version - “Pay the Midianites back for what they did to the Israelites. After that, you will join the members of your family who have already died.”
- English Standard Version - “Avenge the people of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- Christian Standard Bible - “Execute vengeance for the Israelites against the Midianites. After that, you will be gathered to your people.”
- New American Standard Bible - “Take vengeance on the Midianites for the sons of Israel; afterward you will be gathered to your people.”
- New King James Version - “Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
- Amplified Bible - “Take vengeance for the Israelites on the Midianites; afterward you will be gathered to your people [in death].”
- American Standard Version - Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- King James Version - Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
- New English Translation - “Exact vengeance for the Israelites on the Midianites – after that you will be gathered to your people.”
- World English Bible - “Avenge the children of Israel on the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”
- 新標點和合本 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖(原文是本民)那裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要為以色列人向米甸人報仇,然後歸到你祖先 那裏。」
- 當代譯本 - 「你要為以色列人向米甸人報仇,之後你將歸到祖先那裡。」
- 聖經新譯本 - “你要在米甸人身上報以色列人的仇,然後要歸到你本族那裡去。”
- 呂振中譯本 - 『你要在 米甸 人身上報 以色列 人的仇,然後被收殮歸你族人。』
- 中文標準譯本 - 「你要向米甸人報以色列人的仇,然後你將歸到你的先人那裡。」
- 現代標點和合本 - 「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖 那裡。」
- 文理和合譯本 - 當擊米甸人、為以色列族報仇、後歸乃祖、
- 文理委辦譯本 - 汝為以色列族報仇、罰米田人、而後返本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當攻 米甸 人、為 以色列 人復仇、而後歸爾列祖、
- Nueva Versión Internacional - «Antes de partir de este mundo para reunirte con tus antepasados, en nombre de tu pueblo tienes que vengarte de los madianitas».
- 현대인의 성경 - 백성의 원수를 갚아라. 그러고 나면 너는 죽게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - – Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.
- Восточный перевод - – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отомсти мадианитянам за исраильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отомсти мадианитянам за исроильтян. Потом ты умрёшь и отойдёшь к своим предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Fais payer aux Madianites le mal qu’ils ont fait aux Israélites. Après cela, tu iras rejoindre tes ancêtres décédés.
- リビングバイブル - 「ミデヤン人に報復をしなさい。ほんとうの神でない偶像を拝めとそそのかした罰である。それがすんだら、あなたは天に移される。」
- Nova Versão Internacional - “Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados”.
- Hoffnung für alle - »Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trước ngày con qua đời, con sẽ báo thù người Ma-đi-an cho người Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนให้ชนอิสราเอล หลังจากนั้นเจ้าจะตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงแก้แค้นชาวมีเดียนเพื่อชาวอิสราเอลให้หนัก หลังจากนั้นเจ้าจะได้กลับไปอยู่รวมกับญาติพี่น้องที่ล่วงลับไปแล้ว”
交叉引用
- Revelation 18:20 - Rejoice over her fate, O heaven and people of God and apostles and prophets! For at last God has judged her for your sakes.
- Genesis 25:8 - and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
- Numbers 25:6 - Just then one of the Israelite men brought a Midianite woman into his tent, right before the eyes of Moses and all the people, as everyone was weeping at the entrance of the Tabernacle.
- Genesis 25:17 - Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
- Romans 13:4 - The authorities are God’s servants, sent for your good. But if you are doing wrong, of course you should be afraid, for they have the power to punish you. They are God’s servants, sent for the very purpose of punishing those who do what is wrong.
- Revelation 19:2 - His judgments are true and just. He has punished the great prostitute who corrupted the earth with her immorality. He has avenged the murder of his servants.”
- Deuteronomy 32:35 - I will take revenge; I will pay them back. In due time their feet will slip. Their day of disaster will arrive, and their destiny will overtake them.’
- 1 Thessalonians 4:6 - Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
- Hebrews 10:30 - For we know the one who said, “I will take revenge. I will pay them back.” He also said, “The Lord will judge his own people.”
- Numbers 25:14 - The Israelite man killed with the Midianite woman was named Zimri son of Salu, the leader of a family from the tribe of Simeon.
- Numbers 25:15 - The woman’s name was Cozbi; she was the daughter of Zur, the leader of a Midianite clan.
- Numbers 25:16 - Then the Lord said to Moses,
- Numbers 25:17 - “Attack the Midianites and destroy them,
- Numbers 25:18 - because they assaulted you with deceit and tricked you into worshiping Baal of Peor, and because of Cozbi, the daughter of a Midianite leader, who was killed at the time of the plague because of what happened at Peor.”
- Psalms 94:1 - O Lord, the God of vengeance, O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
- Psalms 94:2 - Arise, O Judge of the earth. Give the proud what they deserve.
- Psalms 94:3 - How long, O Lord? How long will the wicked be allowed to gloat?
- Numbers 31:3 - So Moses said to the people, “Choose some men, and arm them to fight the Lord’s war of revenge against Midian.
- Nahum 1:2 - The Lord is a jealous God, filled with vengeance and rage. He takes revenge on all who oppose him and continues to rage against his enemies!
- Judges 16:28 - Then Samson prayed to the Lord, “Sovereign Lord, remember me again. O God, please strengthen me just one more time. With one blow let me pay back the Philistines for the loss of my two eyes.”
- Judges 16:29 - Then Samson put his hands on the two center pillars that held up the temple. Pushing against them with both hands,
- Judges 16:30 - he prayed, “Let me die with the Philistines.” And the temple crashed down on the Philistine rulers and all the people. So he killed more people when he died than he had during his entire lifetime.
- Genesis 15:15 - (As for you, you will die in peace and be buried at a ripe old age.)
- Acts of the Apostles 13:36 - This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
- Isaiah 1:24 - Therefore, the Lord, the Lord of Heaven’s Armies, the Mighty One of Israel, says, “I will take revenge on my enemies and pay back my foes!
- Numbers 20:24 - “The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.
- Romans 12:19 - Dear friends, never take revenge. Leave that to the righteous anger of God. For the Scriptures say, “I will take revenge; I will pay them back,” says the Lord.
- Genesis 25:1 - Abraham married another wife, whose name was Keturah.
- Genesis 25:2 - She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
- Genesis 25:3 - Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
- Genesis 25:4 - Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
- Judges 2:10 - After that generation died, another generation grew up who did not acknowledge the Lord or remember the mighty things he had done for Israel.
- Exodus 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks.
- Luke 21:22 - For those will be days of God’s vengeance, and the prophetic words of the Scriptures will be fulfilled.
- Judges 16:24 - When the people saw him, they praised their god, saying, “Our god has delivered our enemy to us! The one who killed so many of us is now in our power!”
- Numbers 20:26 - There you will remove Aaron’s priestly garments and put them on Eleazar, his son. Aaron will die there and join his ancestors.”
- Revelation 6:10 - They shouted to the Lord and said, “O Sovereign Lord, holy and true, how long before you judge the people who belong to this world and avenge our blood for what they have done to us?”
- Numbers 27:13 - After you have seen it, you will die like your brother, Aaron,