逐节对照
- 当代译本 - 要从战士分得的俘虏、牛、驴和羊群中抽出五百分之一,献给耶和华,
- 新标点和合本 - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 再从那出去打仗的战士所得的人、牛、驴、羊中,每五百取一,献给耶和华为贡物。
- 和合本2010(神版-简体) - 再从那出去打仗的战士所得的人、牛、驴、羊中,每五百取一,献给耶和华为贡物。
- 圣经新译本 - 你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
- 中文标准译本 - 你还要从出征的战士所得的人、牛、驴和羊中,每五百个取一个,作为贡物献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
- 和合本(拼音版) - 又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
- New International Version - From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
- New International Reader's Version - Set apart a gift for me. Take something from the soldiers who fought in the battle. Set apart one out of every 500 people, cattle, donkeys or sheep.
- English Standard Version - And levy for the Lord a tribute from the men of war who went out to battle, one out of five hundred, of the people and of the oxen and of the donkeys and of the flocks.
- New Living Translation - From the army’s portion, first give the Lord his share of the plunder—one of every 500 of the prisoners and of the cattle, donkeys, sheep, and goats.
- The Message - “Then tax the spoils that go to the soldiers at the rate of one life out of five hundred, whether humans, cattle, donkeys, or sheep. It’s a God-tax taken from their half-share to be turned over to Eleazar the priest on behalf of God. Tax the congregation’s half-share at the rate of one life out of fifty, whether persons, cattle, donkeys, sheep, goats, or other animals. Give this to the Levites who are in charge of the care of God’s Dwelling.”
- Christian Standard Bible - Set aside a tribute for the Lord from what belongs to the fighting men who went out to war: one out of every five hundred people, cattle, donkeys, sheep, and goats.
- New American Standard Bible - Also, collect a tribute tax for the Lord from the men of war who went to battle, one in five hundred of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the sheep;
- New King James Version - And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
- Amplified Bible - Levy a tax for the Lord from the warriors who went to battle, one in five hundred of the persons, the oxen, the donkeys, and the flocks.
- American Standard Version - And levy a tribute unto Jehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the oxen, and of the asses, and of the flocks:
- King James Version - And levy a tribute unto the Lord of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
- New English Translation - “You must exact a tribute for the Lord from the fighting men who went out to battle: one life out of five hundred, from the people, the cattle, and from the donkeys and the sheep.
- World English Bible - Levy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
- 新標點和合本 - 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊羣中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 再從那出去打仗的戰士所得的人、牛、驢、羊中,每五百取一,獻給耶和華為貢物。
- 當代譯本 - 要從戰士分得的俘虜、牛、驢和羊群中抽出五百分之一,獻給耶和華,
- 聖經新譯本 - 你又要從出去打仗的人所得的,無論是人、牛、驢,或羊群之中,抽出五百分之一作貢物奉給耶和華;
- 呂振中譯本 - 你要從出去打仗的戰士提出貢物來、奉給永恆主;無論是由人口、由牛、由驢、由羊羣之中、都要每五百 取 一。
- 中文標準譯本 - 你還要從出征的戰士所得的人、牛、驢和羊中,每五百個取一個,作為貢物獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
- 文理和合譯本 - 臨陳軍士所得之半、人驢牛羊、五百輸一、貢於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 臨陳戰卒所得之物、必由其中以徵其貢、無論人驢牛羊、五百輸一、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 出戰之軍士所得之半、當由其中取人與牛驢羊貢獻於主、五百取一、
- Nueva Versión Internacional - A los que fueron a la guerra les exigirás del botín una contribución para el Señor. Tanto de la gente como de los asnos, vacas u ovejas, apartarás uno de cada quinientos.
- 현대인의 성경 - 그리고 군인들이 분배받은 사람과 소와 나귀와 양떼 중에서 500분의 은 나 여호와의 몫으로 떼어
- Новый Русский Перевод - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
- Восточный перевод - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Вечного по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu prélèveras sur la part des soldats qui ont participé au combat, comme tribut pour l’Eternel, une personne sur cinq cents et une bête sur cinq cents pour les bovins, les ânes et le petit bétail.
- リビングバイブル - 兵士はその中から、捕虜、牛、ろば、羊の五百分の一を主に献納しなければならない。
- Nova Versão Internacional - Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
- Hoffnung für alle - Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong phần của các chiến sĩ, phải đem một phần năm trăm để dâng lên Chúa Hằng Hữu, gồm người, bò, lừa, và chiên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้นำหนึ่งในห้าร้อยจากส่วนของผู้ที่ร่วมรบ ไม่ว่าจะเป็นคน วัว ลา แกะหรือแพะมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเก็บภาษีร้อยละ 0.2 จากนักรบที่ไปสงครามเพื่อถวายแด่พระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าจะเป็นคน โค ลา หรือฝูงแพะแกะ
交叉引用
- 箴言 3:9 - 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
- 箴言 3:10 - 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
- 撒母耳记下 8:11 - 大卫王把这些器皿和他征服亚兰人、摩押人、亚扪人、非利士人、亚玛力人,以及利合的儿子琐巴王哈大底谢时所得的金银都分别出来,奉献给耶和华。
- 约书亚记 6:24 - 以色列人烧毁全城和城内的一切,只把金银和铜铁器皿放在耶和华的库房里。
- 创世记 14:20 - 将敌人交在你手中的至高上帝当受称颂!” 于是,亚伯兰把所得财物的十分之一给了他。
- 历代志上 26:26 - 示罗密及其亲族负责管理库房中的圣物,这些物品是大卫王、众族长、千夫长、百夫长和将领献给上帝的圣物。
- 历代志上 26:27 - 他们把战争中掳掠的财物献出来,以备修缮耶和华的殿。
- 以赛亚书 23:18 - 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
- 以赛亚书 60:9 - 众海岛都等候我, 他施的船只领航, 从远处把你的儿子和他们的金银一同带来, 以尊崇你的上帝耶和华——以色列的圣者, 因为祂已经使你得到荣耀。
- 约书亚记 6:19 - 所有金银和铜铁器皿都是耶和华的圣物,要放进耶和华的库房。”
- 民数记 18:21 - “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
- 以赛亚书 18:7 - 那时,这身材高大、皮肤光滑、 远近畏惧、强悍好战、 境内河流纵横的民族, 必带着礼物来到锡安山, 万军之耶和华立名之地。
- 历代志上 18:11 - 于是,大卫王把这些器皿和他从以东、摩押、亚扪、非利士和亚玛力各国夺来的金银都分别出来,奉献给耶和华。
- 马太福音 22:21 - 他们说:“凯撒的。” 耶稣说:“那么,属于凯撒的东西应该给凯撒,属于上帝的东西应该给上帝。”
- 民数记 31:30 - 要从以色列人分得的俘虏和牛、驴、羊等牲畜中抽出五十分之一,交给在我圣幕司职的利未人。”
- 民数记 31:47 - 摩西照耶和华的吩咐,从中抽出五十分之一,交给在圣幕里司职的利未人。
- 民数记 18:26 - “你把以下条例告诉利未人。 “你们从以色列人手中得到我赐给你们作产业的十分之一后,要从中取出十分之一,作为举祭献给耶和华,