逐节对照
- Новый Русский Перевод - Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.
- 新标点和合本 - 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西和以利亚撒祭司遵照耶和华所吩咐摩西的做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西和以利亚撒祭司遵照耶和华所吩咐摩西的做了。
- 当代译本 - 摩西和以利亚撒祭司遵命而行。
- 圣经新译本 - 于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
- 中文标准译本 - 摩西和祭司以利亚撒就照耶和华指示摩西的去做。
- 现代标点和合本 - 于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
- 和合本(拼音版) - 于是,摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
- New International Version - So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - So Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
- New Living Translation - So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
- The Message - Moses and Eleazar followed through with what God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - So Moses and the priest Eleazar did as the Lord commanded Moses.
- New American Standard Bible - Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - Moses and Eleazar the priest did just as the Lord had commanded Moses.
- American Standard Version - And Moses and Eleazar the priest did as Jehovah commanded Moses.
- King James Version - And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
- New English Translation - So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
- World English Bible - Moses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西和以利亞撒祭司遵照耶和華所吩咐摩西的做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西和以利亞撒祭司遵照耶和華所吩咐摩西的做了。
- 當代譯本 - 摩西和以利亞撒祭司遵命而行。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西和以利亞撒祭司照著耶和華吩咐摩西的行了。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 和祭司 以利亞撒 照永恆主所吩咐 摩西 的去行。
- 中文標準譯本 - 摩西和祭司以利亞撒就照耶和華指示摩西的去做。
- 現代標點和合本 - 於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
- 文理和合譯本 - 摩西及祭司以利亞撒、遵耶和華所諭而行、
- 文理委辦譯本 - 摩西及祭司以利亞撒遵耶和華命而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 與祭司 以利亞撒 、遵主所諭 摩西 之命而行、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron tal como el Señor se lo ordenó a Moisés.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세와 제사장 엘르아살은 여호와의 명령대로 하였다.
- Восточный перевод - Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо со священнослужителем Элеазаром сделали, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse et le prêtre Eléazar firent ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse.
- リビングバイブル - そこでモーセと祭司エルアザルは、命じられたとおりにしました。
- Nova Versão Internacional - Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Hoffnung für alle - Mose und der Priester Eleasar taten, was der Herr gesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa làm theo lời Chúa Hằng Hữu phán dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสและปุโรหิตเอเลอาซาร์จึงปฏิบัติตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสสั่งโมเสส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสและเอเลอาซาร์ก็ทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
交叉引用
暂无数据信息