逐节对照
- 中文标准译本 - 于是,从以色列千军中选出了一万两千武装起来作战的人,每支派有一千人。
- 新标点和合本 - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是从以色列千万人中,每支派征召一千人,一共一万二千名,带着兵器预备打仗。
- 当代译本 - 于是,他们从以色列每个支派选出一千人,武装了一万二千军兵。
- 圣经新译本 - 于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
- 现代标点和合本 - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
- 和合本(拼音版) - 于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
- New International Version - So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
- New International Reader's Version - So Moses prepared 12,000 men for battle. There were 1,000 from each tribe. They came from the families of Israel.
- English Standard Version - So there were provided, out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
- New Living Translation - So they chose 1,000 men from each tribe of Israel, a total of 12,000 men armed for battle.
- The Message - A fighting force of a thousand from each tribe of Israel—twelve thousand in all—was recruited. Moses sent them off to war, a thousand from each tribe, and also Phinehas son of Eleazar, who went as priest to the army, in charge of holy vessels and the signaling bugles.
- Christian Standard Bible - So one thousand were recruited from each Israelite tribe out of the thousands in Israel — twelve thousand equipped for war.
- New American Standard Bible - So there were selected from the thousands of Israel, a thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
- New King James Version - So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
- Amplified Bible - So out of the thousands of Israel, a thousand from each tribe were selected, twelve thousand armed for war.
- American Standard Version - So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
- King James Version - So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
- New English Translation - So a thousand from every tribe, twelve thousand armed for battle in all, were provided out of the thousands of Israel.
- World English Bible - So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand from every tribe, twelve thousand armed for war.
- 新標點和合本 - 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是從以色列千萬人中,每支派徵召一千人,一共一萬二千名,帶着兵器預備打仗。
- 當代譯本 - 於是,他們從以色列每個支派選出一千人,武裝了一萬二千軍兵。
- 聖經新譯本 - 於是從以色列千萬人中,每支派選出一千人,共有一萬二千人,都武裝起來去打仗。
- 呂振中譯本 - 於是從 以色列 眾族系 中、每支派就有一千人交出來,共一萬二千人、都武裝好了、準備打仗。
- 中文標準譯本 - 於是,從以色列千軍中選出了一萬兩千武裝起來作戰的人,每支派有一千人。
- 現代標點和合本 - 於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶著兵器預備打仗。
- 文理和合譯本 - 於是以色列支派各出千人、總計一萬二千、執兵備戰、
- 文理委辦譯本 - 於是以色列族中臨陳者各支派一千人、總計一萬二千、預備以戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 軍中、選一萬二千人、每支派一千、執持器械出徵、
- Nueva Versión Internacional - Los escuadrones de Israel proveyeron mil hombres por cada tribu, con lo que se reunieron doce mil hombres armados para la guerra.
- 현대인의 성경 - 그래서 그들은 각 지파에서 1,000명씩 뽑아 모두 12,000명을 무장시켰다.
- Новый Русский Перевод - И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.
- Восточный перевод - И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И роды Исраила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И роды Исроила выставили двенадцать тысяч воинов, вооружённых для битвы, по тысяче из каждого рода.
- La Bible du Semeur 2015 - On mobilisa donc mille hommes par tribu parmi les corps d’armée d’Israël, soit douze mille hommes armés pour le combat.
- Nova Versão Internacional - Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
- Hoffnung für alle - Da wählten die israelitischen Stämme insgesamt 12.000 Männer aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và như vậy, từ trong các đại tộc Ít-ra-ên chọn 12.000 người tham dự trận này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงรวมกำลังพลได้ 12,000 คนจากเผ่าต่างๆ ของอิสราเอล และถืออาวุธเข้าสู่สงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นจะต้องมีการเตรียมพร้อมกำลังพลของอิสราเอลจำนวน 1,000 คนจากแต่ละเผ่า รวมได้ 12,000 คนถืออาวุธพร้อมสำหรับสงคราม
交叉引用
暂无数据信息