Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:7 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trận này, họ giết sạch những người đàn ông Ma-đi-an, như Chúa Hằng Hữu phán cùng Môi-se
  • 新标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 当代译本 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
  • 圣经新译本 - 他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
  • 中文标准译本 - 他们就照着耶和华指示摩西的,与米甸人作战,杀死了米甸所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • New International Version - They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • New International Reader's Version - They fought against Midian, just as the Lord had commanded Moses. They killed every man.
  • English Standard Version - They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male.
  • New Living Translation - They attacked Midian as the Lord had commanded Moses, and they killed all the men.
  • The Message - They attacked Midian, just as God had commanded Moses, and killed every last man. Among the fallen were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. The People of Israel took the Midianite women and children captive and took all their animals and herds and goods as plunder. They burned to the ground all the towns in which Midianites lived and also their tent camps. They looted and plundered everything and everyone—belongings and people and animals. They took it all—captives and spoils and plunder—back to Moses and Eleazar the priest and the company of Israel where they were camped on the Plains of Moab, at Jordan-Jericho.
  • Christian Standard Bible - They waged war against Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed every male.
  • New American Standard Bible - So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • New King James Version - And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
  • Amplified Bible - They made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • American Standard Version - And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
  • King James Version - And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
  • New English Translation - They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.
  • World English Bible - They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
  • 新標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 當代譯本 - 他們照耶和華對摩西的吩咐,去攻打米甸人,殺死了米甸的所有男子,
  • 聖經新譯本 - 他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
  • 呂振中譯本 - 他們就照永恆主所吩咐 摩西 的、和 米甸 人打仗,把一切男的都殺了。
  • 中文標準譯本 - 他們就照著耶和華指示摩西的,與米甸人作戰,殺死了米甸所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 文理和合譯本 - 遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 與米田人戰、遵耶和華諭摩西之命、殺其丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與 米甸 人戰、循主諭 摩西 之命、殺其諸男、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés, los israelitas entraron en batalla y mataron a todos los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусо Вечный, и перебили всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils marchèrent contre Madian, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les hommes,
  • リビングバイブル - 戦いは大勝利でした。敵方の男はみな殺され、
  • Nova Versão Internacional - Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Wie der Herr es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสู้รบกับมีเดียนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส และฆ่าผู้ชายทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​สงคราม​กับ​ชาว​มีเดียน​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส เขา​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน
交叉引用
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 20:13 - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 20:14 - nhưng bắt đàn bà, trẻ con, súc vật, và chiếm giữ các chiến lợi phẩm khác. Anh em được hưởng các chiến lợi phẩm thu được của quân thù, là những gì mà Chúa Hằng Hữu ban cho anh em.
  • Thẩm Phán 6:33 - Một hôm, người Ma-đi-an, người A-ma-léc, và các dân miền đông lại cùng nhau kéo đến. Họ vượt sông Giô-đan, đóng trại ở thung lũng Gít-rê-ên.
  • Thẩm Phán 6:1 - Thế rồi, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu. Ngài cho người Ma-đi-an hành hạ họ trong bảy năm.
  • Thẩm Phán 6:2 - Thế lực người Ma-đi-an mạnh quá, nên người Ít-ra-ên phải vào sống trong núi, trong hang, và những nơi kiên cố.
  • 1 Sa-mu-ên 27:9 - Mỗi lần tấn công nơi nào, Đa-vít không để một ai sống sót, nhưng bắt hết chiên, bò, lừa, lạc đà, và quần áo trước khi trở về nhà với Vua A-kích.
  • 1 Các Vua 11:15 - Vào thời Đa-vít chinh phục Ê-đôm, trong dịp Tướng Giô-áp đi lo việc chôn cất những người bị giết,
  • 1 Các Vua 11:16 - Giô-áp đã đóng quân tại Ê-đôm sáu tháng và giết sạch đàn ông trong nước này.
  • Thẩm Phán 21:11 - Họ nói: “Đây là điều anh em phải làm: Tận diệt mọi người nam và phụ nữ đã có chồng.”
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong trận này, họ giết sạch những người đàn ông Ma-đi-an, như Chúa Hằng Hữu phán cùng Môi-se
  • 新标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们遵照耶和华所吩咐摩西的,与米甸打仗,杀了所有的男丁。
  • 当代译本 - 他们照耶和华对摩西的吩咐,去攻打米甸人,杀死了米甸的所有男子,
  • 圣经新译本 - 他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
  • 中文标准译本 - 他们就照着耶和华指示摩西的,与米甸人作战,杀死了米甸所有的男子。
  • 现代标点和合本 - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • 和合本(拼音版) - 他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
  • New International Version - They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • New International Reader's Version - They fought against Midian, just as the Lord had commanded Moses. They killed every man.
  • English Standard Version - They warred against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every male.
  • New Living Translation - They attacked Midian as the Lord had commanded Moses, and they killed all the men.
  • The Message - They attacked Midian, just as God had commanded Moses, and killed every last man. Among the fallen were Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba—the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword. The People of Israel took the Midianite women and children captive and took all their animals and herds and goods as plunder. They burned to the ground all the towns in which Midianites lived and also their tent camps. They looted and plundered everything and everyone—belongings and people and animals. They took it all—captives and spoils and plunder—back to Moses and Eleazar the priest and the company of Israel where they were camped on the Plains of Moab, at Jordan-Jericho.
  • Christian Standard Bible - They waged war against Midian, as the Lord had commanded Moses, and killed every male.
  • New American Standard Bible - So they made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • New King James Version - And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
  • Amplified Bible - They made war against Midian, just as the Lord had commanded Moses, and they killed every male.
  • American Standard Version - And they warred against Midian, as Jehovah commanded Moses; and they slew every male.
  • King James Version - And they warred against the Midianites, as the Lord commanded Moses; and they slew all the males.
  • New English Translation - They fought against the Midianites, as the Lord commanded Moses, and they killed every male.
  • World English Bible - They fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.
  • 新標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們遵照耶和華所吩咐摩西的,與米甸打仗,殺了所有的男丁。
  • 當代譯本 - 他們照耶和華對摩西的吩咐,去攻打米甸人,殺死了米甸的所有男子,
  • 聖經新譯本 - 他們就照著耶和華吩咐摩西的,去與米甸人作戰,殺死了所有的男人。
  • 呂振中譯本 - 他們就照永恆主所吩咐 摩西 的、和 米甸 人打仗,把一切男的都殺了。
  • 中文標準譯本 - 他們就照著耶和華指示摩西的,與米甸人作戰,殺死了米甸所有的男子。
  • 現代標點和合本 - 他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
  • 文理和合譯本 - 遂遵耶和華所諭摩西之命、與米甸戰、殲其丁男、
  • 文理委辦譯本 - 與米田人戰、遵耶和華諭摩西之命、殺其丁男、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼與 米甸 人戰、循主諭 摩西 之命、殺其諸男、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como el Señor se lo había ordenado a Moisés, los israelitas entraron en batalla y mataron a todos los madianitas.
  • 현대인의 성경 - 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 미디안을 쳐서 남자들을 모조리 죽이고
  • Новый Русский Перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусе Вечный, и перебили всех мужчин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сразились с мадианитянами, как повелел Мусо Вечный, и перебили всех мужчин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils marchèrent contre Madian, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tous les hommes,
  • リビングバイブル - 戦いは大勝利でした。敵方の男はみな殺され、
  • Nova Versão Internacional - Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
  • Hoffnung für alle - Wie der Herr es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาสู้รบกับมีเดียนตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสส และฆ่าผู้ชายทุกคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ทำ​สงคราม​กับ​ชาว​มีเดียน​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส เขา​ฆ่า​ชาย​ทุก​คน
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 20:13 - Và khi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, cho anh em hạ thành được rồi, phải tiêu diệt đàn ông trong thành,
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 20:14 - nhưng bắt đàn bà, trẻ con, súc vật, và chiếm giữ các chiến lợi phẩm khác. Anh em được hưởng các chiến lợi phẩm thu được của quân thù, là những gì mà Chúa Hằng Hữu ban cho anh em.
  • Thẩm Phán 6:33 - Một hôm, người Ma-đi-an, người A-ma-léc, và các dân miền đông lại cùng nhau kéo đến. Họ vượt sông Giô-đan, đóng trại ở thung lũng Gít-rê-ên.
  • Thẩm Phán 6:1 - Thế rồi, người Ít-ra-ên lại phạm tội với Chúa Hằng Hữu. Ngài cho người Ma-đi-an hành hạ họ trong bảy năm.
  • Thẩm Phán 6:2 - Thế lực người Ma-đi-an mạnh quá, nên người Ít-ra-ên phải vào sống trong núi, trong hang, và những nơi kiên cố.
  • 1 Sa-mu-ên 27:9 - Mỗi lần tấn công nơi nào, Đa-vít không để một ai sống sót, nhưng bắt hết chiên, bò, lừa, lạc đà, và quần áo trước khi trở về nhà với Vua A-kích.
  • 1 Các Vua 11:15 - Vào thời Đa-vít chinh phục Ê-đôm, trong dịp Tướng Giô-áp đi lo việc chôn cất những người bị giết,
  • 1 Các Vua 11:16 - Giô-áp đã đóng quân tại Ê-đôm sáu tháng và giết sạch đàn ông trong nước này.
  • Thẩm Phán 21:11 - Họ nói: “Đây là điều anh em phải làm: Tận diệt mọi người nam và phụ nữ đã có chồng.”
圣经
资源
计划
奉献