Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
  • 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
  • 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
  • New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
  • King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  • New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
  • 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
  • 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  :
  • リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
  • Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​วัน​นั้น และ​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า
交叉引用
  • 民數記 14:23 - 這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 民數記 14:29 - 你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
  • 申命記 1:34 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 申命記 1:35 - 「這壞世代的人、連一個也不得以看見我所起誓應許給你們列祖的美好之地;
  • 申命記 1:36 - 惟有 耶孚尼 的兒子 迦勒 、他可以看見;我並且要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他滿心滿懷地跟從 我 永恆主。」
  • 申命記 1:37 - 因了你們的緣故永恆主也向我發怒說:「你必不得以進那裏去;
  • 申命記 1:38 - 但是 嫩 的兒子 約書亞 、那站在你面前伺候的、他就可以進那裏去;你要鼓勵他剛強,因為是他要使 以色列 人 承受那地以為業。
  • 申命記 1:39 - 還有你們的婦女小孩、你們所說要被擄掠的、和你們的兒女、今日還不知好壞的,他們這些人才可以進那裏去;我賜那地是要給他們;他們才能取得那地以為業。
  • 申命記 1:40 - 至於你們呢、你們可要轉身,按到 蘆葦 海的路向往前行到曠野去。」
  • 詩篇 95:11 - 因此我發義怒地起誓說: 他們斷不得以進我 所賜 的安居地。
  • 希伯來人書 3:8 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
  • 希伯來人書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
  • 希伯來人書 3:10 - 所以我厭惡那世代說: 「他們永是心裏失迷, 不認識我的道路的;
  • 希伯來人書 3:11 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 希伯來人書 3:12 - 所以 弟兄們,你們要謹慎,恐怕你們中間有人存着不信之邪惡心,以 至 於背棄了永活的上帝。
  • 希伯來人書 3:13 - 你們總要趁着還有叫做「今日」的時候、天天彼此鼓勵,免得你們中間有人因了罪惡之誘惑而變剛愎。(
  • 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 希伯來人書 3:15 - 到以下 這句話還在說 得響 的時候: 『今日你們如果聽見他的聲音, 就不可硬着心, 像 惹他 發怒一樣。』
  • 希伯來人書 3:16 - 當時聽而惹 他 發怒的是誰呢?豈不是那些由 摩西 領導出 埃及 的眾人麼?
  • 希伯來人書 3:17 - 上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 希伯來人書 3:18 - 他向誰起誓說、他們必不得以進入他的安息呢?豈不是向那些硬不信從的人是向誰呢?
  • 希伯來人書 3:19 - 這樣、我們就看清楚了,他們不能進入,是因為不信的緣故。
  • 民數記 14:21 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
  • 以西結書 20:15 - 我並且我在曠野也曾向他們舉手起了誓、必不領他們進我所賜給他們、流奶與蜜之地,就是在列邦中最華美的;
  • 民數記 14:11 - 永恆主對 摩西 說:『這人民藐視我、要到幾時呢?雖有我在他 們 中間所行的一切神迹、他們還不信我、要到幾時呢?
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當那一天永恆主發了怒,就起誓說:
  • 新标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 当日,耶和华的怒气发作,起誓说:
  • 当代译本 - 那天耶和华发怒,起誓说,
  • 圣经新译本 - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 中文标准译本 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 现代标点和合本 - 当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • 和合本(拼音版) - 当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
  • New International Version - The Lord’s anger was aroused that day and he swore this oath:
  • New International Reader's Version - The Lord’s anger was stirred up that day. So he made a promise. He said,
  • English Standard Version - And the Lord’s anger was kindled on that day, and he swore, saying,
  • New Living Translation - Then the Lord was very angry with them, and he vowed,
  • Christian Standard Bible - So the Lord’s anger burned that day, and he swore an oath:
  • New American Standard Bible - So the Lord’s anger burned on that day, and He swore, saying,
  • New King James Version - So the Lord’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
  • Amplified Bible - And the Lord’s anger was kindled on that day and He swore an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
  • King James Version - And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
  • New English Translation - So the anger of the Lord was kindled that day, and he swore,
  • World English Bible - Yahweh’s anger burned in that day, and he swore, saying,
  • 新標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當日,耶和華的怒氣發作,起誓說:
  • 當代譯本 - 那天耶和華發怒,起誓說,
  • 聖經新譯本 - 當日耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 中文標準譯本 - 所以在那天,耶和華怒氣發作,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
  • 文理和合譯本 - 當日耶和華怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 當斯時也、耶和華甚怒、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時、主震怒誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • 현대인의 성경 - 그래서 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하시며 이렇게 맹세하셨소.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Господь разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel s’est mis en colère ce jour-là au point qu’il fit ce serment  :
  • リビングバイブル - もちろん、主は怒って、『エジプトから助け出された者のうち、二十歳以上の者にはだれ一人、アブラハム、イサク、ヤコブに与えると誓った地は見せない』と断言なさった。主のお考えに従おうとしなかったからだ。
  • Nova Versão Internacional - A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
  • Hoffnung für alle - Darüber wurde der Herr zornig, und er schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy Chúa Hằng Hữu nổi giận, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธและทรงปฏิญาณว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​วัน​นั้น และ​พระ​องค์​ปฏิญาณ​ว่า
  • 民數記 14:23 - 這些人也斷不得看見我向他們祖宗起誓應許之地;凡藐視我的、一個也不得看見。
  • 民數記 14:29 - 你們的屍身必倒斃在這曠野;你們凡被點閱過的、按你們的總數、從二十歲和以上的、凡向我發怨言的、
  • 申命記 1:34 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 申命記 1:35 - 「這壞世代的人、連一個也不得以看見我所起誓應許給你們列祖的美好之地;
  • 申命記 1:36 - 惟有 耶孚尼 的兒子 迦勒 、他可以看見;我並且要將他所踏過的地賜給他和他的子孫,因為他滿心滿懷地跟從 我 永恆主。」
  • 申命記 1:37 - 因了你們的緣故永恆主也向我發怒說:「你必不得以進那裏去;
  • 申命記 1:38 - 但是 嫩 的兒子 約書亞 、那站在你面前伺候的、他就可以進那裏去;你要鼓勵他剛強,因為是他要使 以色列 人 承受那地以為業。
  • 申命記 1:39 - 還有你們的婦女小孩、你們所說要被擄掠的、和你們的兒女、今日還不知好壞的,他們這些人才可以進那裏去;我賜那地是要給他們;他們才能取得那地以為業。
  • 申命記 1:40 - 至於你們呢、你們可要轉身,按到 蘆葦 海的路向往前行到曠野去。」
  • 詩篇 95:11 - 因此我發義怒地起誓說: 他們斷不得以進我 所賜 的安居地。
  • 希伯來人書 3:8 - 就不可硬着心, 像在曠野惹 他 發怒時、 試探 他 的日子一樣;
  • 希伯來人書 3:9 - 在那裏,你們的祖宗以試驗試探 我 , 看我的作為四十年。
  • 希伯來人書 3:10 - 所以我厭惡那世代說: 「他們永是心裏失迷, 不認識我的道路的;
  • 希伯來人書 3:11 - 我就帶着義怒起誓說: 「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 希伯來人書 3:12 - 所以 弟兄們,你們要謹慎,恐怕你們中間有人存着不信之邪惡心,以 至 於背棄了永活的上帝。
  • 希伯來人書 3:13 - 你們總要趁着還有叫做「今日」的時候、天天彼此鼓勵,免得你們中間有人因了罪惡之誘惑而變剛愎。(
  • 希伯來人書 3:14 - 因為我們如果持守起初的確信,堅定不移到末了,我們就成了與分於基督的人了)——
  • 希伯來人書 3:15 - 到以下 這句話還在說 得響 的時候: 『今日你們如果聽見他的聲音, 就不可硬着心, 像 惹他 發怒一樣。』
  • 希伯來人書 3:16 - 當時聽而惹 他 發怒的是誰呢?豈不是那些由 摩西 領導出 埃及 的眾人麼?
  • 希伯來人書 3:17 - 上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 希伯來人書 3:18 - 他向誰起誓說、他們必不得以進入他的安息呢?豈不是向那些硬不信從的人是向誰呢?
  • 希伯來人書 3:19 - 這樣、我們就看清楚了,他們不能進入,是因為不信的緣故。
  • 民數記 14:21 - 雖然如此,我指着永活的我來起誓,也 指着 全地必充滿着永恆主之榮耀 來起誓 ,
  • 以西結書 20:15 - 我並且我在曠野也曾向他們舉手起了誓、必不領他們進我所賜給他們、流奶與蜜之地,就是在列邦中最華美的;
  • 民數記 14:11 - 永恆主對 摩西 說:『這人民藐視我、要到幾時呢?雖有我在他 們 中間所行的一切神迹、他們還不信我、要到幾時呢?
圣经
资源
计划
奉献