逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - tandis que nous, tes serviteurs, tous ceux qui sont aptes à la guerre, nous passerons le Jourdain devant l’Eternel pour aller en guerre, comme mon seigneur l’a ordonné.
- 新标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但你的仆人,凡能带兵器上战场的,都要照我主所说的话,在耶和华面前渡过去打仗。”
- 当代译本 - 仆人当中所有能上阵打仗的人都会照你的吩咐在耶和华面前过河作战。”
- 圣经新译本 - 但你的仆人,所有武装起来预备打仗的,都要照着我主所说的,在耶和华面前过去作战。”
- 中文标准译本 - 但你的仆人们,凡是武装起来的军兵,都会照着我主所吩咐的,在耶和华面前过河去作战。”
- 现代标点和合本 - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
- 和合本(拼音版) - 但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
- New International Version - But your servants, every man who is armed for battle, will cross over to fight before the Lord, just as our lord says.”
- New International Reader's Version - But we will prepare ourselves for battle. We’ll go across the Jordan River and fight for the Lord. We will do just as you have said.”
- English Standard Version - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before the Lord to battle, as my lord orders.”
- New Living Translation - But all who are able to bear arms will cross over to fight for the Lord, just as you have said.”
- Christian Standard Bible - but your servants are equipped for war before the Lord and will go across to the battle as my lord orders.”
- New American Standard Bible - while your servants, that is, everyone who is armed for war, cross over in the presence of the Lord to battle, just as my lord says.”
- New King James Version - but your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
- Amplified Bible - But your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to the battle, just as my lord says.”
- American Standard Version - but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Jehovah to battle, as my lord saith.
- King James Version - But thy servants will pass over, every man armed for war, before the Lord to battle, as my lord saith.
- New English Translation - but your servants will cross over, every man armed for war, to do battle in the Lord’s presence, just as my lord says.”
- World English Bible - but your servants will pass over, every man who is armed for war, before Yahweh to battle, as my lord says.”
- 新標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你的僕人,凡能帶兵器上戰場的,都要照我主所說的話,在耶和華面前渡過去打仗。」
- 當代譯本 - 僕人當中所有能上陣打仗的人都會照你的吩咐在耶和華面前過河作戰。」
- 聖經新譯本 - 但你的僕人,所有武裝起來預備打仗的,都要照著我主所說的,在耶和華面前過去作戰。”
- 呂振中譯本 - 至於你僕人、凡武裝好了準備打仗的、都要照我主所說的、在永恆主面前過去爭戰。』
- 中文標準譯本 - 但你的僕人們,凡是武裝起來的軍兵,都會照著我主所吩咐的,在耶和華面前過河去作戰。」
- 現代標點和合本 - 但你的僕人,凡帶兵器的,都要照我主所說的話,在耶和華面前過去打仗。」
- 文理和合譯本 - 僕必濟河、所有執兵之士、為戰於耶和華前、從我主所言、○
- 文理委辦譯本 - 僕等濟河、預備以戰、遵耶和華命、從我主所言。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕等必渡河、各持器械於主前往戰、遵我主所言、
- Nueva Versión Internacional - pero tus siervos cruzarán con sus armas el Jordán para pelear a la vanguardia del Señor, tal como él lo ha ordenado.
- 현대인의 성경 - 우리는 당신의 말씀대로 무장하고 요단강을 건너가 여호와를 위해 싸우겠습니다.”
- Новый Русский Перевод - А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.
- Восточный перевод - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А твои рабы, все вооружённые для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Вечным, как велит наш господин.
- リビングバイブル - 兵役に就いている者は全員、おっしゃるとおり主のために戦います。」
- Nova Versão Internacional - Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, como o meu senhor está dizendo”.
- Hoffnung für alle - Dann nehmen wir unsere Waffen und ziehen unter der Führung des Herrn in den Kampf, ganz wie du wünschst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng tất cả những người có nhiệm vụ quân dịch trong chúng tôi sẽ mang khí giới qua sông theo đúng lời ông dạy, có Chúa Hằng Hữu chứng giám.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้รับใช้ของท่านที่เป็นชายทุกคนจะจับอาวุธออกศึก จะข้ามไปสู้รบต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าตามที่เจ้านายของเราบอก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเราผู้เป็นผู้รับใช้ของท่านจะข้ามเขตไป ชายทุกคนที่ถืออาวุธพร้อมสำหรับสงครามจะไปสู้รบต่อหน้าพระผู้เป็นเจ้าตามที่นายของข้าพเจ้ากล่าว”
交叉引用
- 2 Corinthiens 10:4 - Car les armes avec lesquelles nous combattons ne sont pas simplement humaines ; elles tiennent leur puissance de Dieu qui les rend capables de renverser des forteresses. Oui, nous renversons les faux raisonnements
- 2 Corinthiens 10:5 - ainsi que tout ce qui se dresse présomptueusement contre la connaissance de Dieu, et nous faisons prisonnière toute pensée pour l’amener à obéir à Christ.
- 2 Timothée 4:7 - J’ai combattu le bon combat. J’ai achevé ma course. J’ai gardé la foi .
- 2 Timothée 4:8 - Telle une couronne, la justice que Dieu accorde est déjà préparée pour moi. Le Seigneur, le juste Juge, me la remettra au jour du jugement, et pas seulement à moi, mais à tous ceux qui, avec amour, attendent sa venue.
- Nombres 11:28 - Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela !
- Nombres 36:2 - pour leur dire : L’Eternel a ordonné à mon seigneur d’attribuer la possession du pays aux Israélites en le partageant par tirage au sort. De plus, mon seigneur a reçu de l’Eternel l’ordre de donner le patrimoine foncier de Tselophhad, notre parent, à ses filles .
- Nombres 32:17 - Quant à nous, nous nous armerons sans tarder pour marcher à la tête des Israélites, jusqu’à ce que nous les ayons fait entrer dans le territoire qui leur revient. Nos familles seules resteront dans les villes fortifiées où elles seront à l’abri des habitants du pays.
- Ephésiens 6:10 - Pour conclure : puisez votre force dans le Seigneur et dans sa grande puissance.
- Ephésiens 6:11 - Revêtez-vous de l’armure de Dieu afin de pouvoir tenir ferme contre toutes les ruses du diable.
- Ephésiens 6:12 - Car nous n’avons pas à lutter contre des êtres de chair et de sang, mais contre les Puissances, contre les Autorités, contre les Pouvoirs de ce monde des ténèbres, et contre les esprits du mal dans le monde céleste.
- Ephésiens 6:13 - C’est pourquoi, endossez l’armure que Dieu donne afin de pouvoir résister au mauvais jour et tenir jusqu’au bout après avoir fait tout ce qui était possible .
- Ephésiens 6:14 - Tenez donc ferme : ayez autour de la taille la vérité pour ceinture, et revêtez-vous de la droiture en guise de cuirasse.
- Ephésiens 6:15 - Ayez pour chaussures à vos pieds la disponibilité à servir l’Evangile de la paix.
- Ephésiens 6:16 - En toute circonstance, saisissez-vous de la foi comme d’un bouclier avec lequel vous pourrez éteindre toutes les flèches enflammées du diable .
- Ephésiens 6:17 - Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
- Ephésiens 6:18 - En toutes circonstances, faites toutes sortes de prières et de requêtes sous la conduite de l’Esprit. Faites-le avec vigilance et constance, et intercédez pour tous les membres du peuple saint,
- Nombres 12:11 - Alors il dit à Moïse : De grâce, mon seigneur, ne nous tiens pas rigueur du péché que nous avons commis dans un moment de folie !
- Josué 4:12 - Les hommes des tribus de Ruben, de Gad et de la demi-tribu de Manassé marchèrent en ordre de bataille en tête des autres Israélites, comme Moïse le leur avait demandé .