逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - c’est-à-dire ce territoire que l’Eternel a soumis aux Israélites, est un pays favorable à l’élevage. Or, tes serviteurs possèdent de nombreux troupeaux.
- 新标点和合本 - 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜”;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就是耶和华在以色列会众面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的仆人也有牲畜。”
- 当代译本 - 这些耶和华为以色列会众攻取的地方适于放牧,而仆人们有许多牲畜。
- 圣经新译本 - 就是耶和华在以色列会众面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你仆人也有牲畜。”
- 中文标准译本 - 就是耶和华在以色列会众面前所征服的土地,很适合放牧牲畜,而你的仆人们有许多牲畜。”
- 现代标点和合本 - 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”
- 和合本(拼音版) - 就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”
- New International Version - the land the Lord subdued before the people of Israel—are suitable for livestock, and your servants have livestock.
- New International Reader's Version - All of them are in the land the Lord has brought under Israel’s control. This land is just right for livestock. And we have livestock.
- English Standard Version - the land that the Lord struck down before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
- New Living Translation - The Lord has conquered this whole area for the community of Israel, and it is ideally suited for all our livestock.
- Christian Standard Bible - which the Lord struck down before the community of Israel, is good land for livestock, and your servants own livestock.”
- New American Standard Bible - the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
- New King James Version - the country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
- Amplified Bible - the land which the Lord conquered before the congregation of Israel, is a land [suitable] for livestock, and your servants have [very large herds of] livestock.”
- American Standard Version - the land which Jehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle; and thy servants have cattle.
- King James Version - Even the country which the Lord smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
- New English Translation - the land that the Lord subdued before the community of Israel, is ideal for cattle, and your servants have cattle.”
- World English Bible - the land which Yahweh struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock.”
- 新標點和合本 - 就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜」;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是耶和華在以色列會眾面前所攻取之地,是可牧放牲畜之地,而你的僕人也有牲畜。」
- 當代譯本 - 這些耶和華為以色列會眾攻取的地方適於放牧,而僕人們有許多牲畜。
- 聖經新譯本 - 就是耶和華在以色列會眾面前攻取的地,是可牧放牲畜的地,你僕人也有牲畜。”
- 呂振中譯本 - 是永恆主在 以色列 會眾面前所攻取之地,是 可牧放 牲畜之地;你僕人也有牲畜。』
- 中文標準譯本 - 就是耶和華在以色列會眾面前所征服的土地,很適合放牧牲畜,而你的僕人們有許多牲畜。」
- 現代標點和合本 - 就是耶和華在以色列會眾前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你僕人也有牲畜。」
- 文理和合譯本 - 即耶和華於以色列族前、所攻取之地、堪為牧畜之所、僕有羣畜、
- 文理委辦譯本 - 斯地也、即耶和華助以色列族所取者、堪為游牧之所、僕等有群畜、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其地即主助 以色列 會眾所取者、堪為牧畜之地、僕等有群畜、
- Nueva Versión Internacional - las conquistó el Señor para el pueblo de Israel, y son apropiadas para la ganadería de tus siervos.
- Новый Русский Перевод - земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.
- Восточный перевод - земля, которую Вечный покорил народу Исраила, хороша для скота, а у твоих рабов есть скот.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - земля, которую Вечный покорил народу Исраила, хороша для скота, а у твоих рабов есть скот.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - земля, которую Вечный покорил народу Исроила, хороша для скота, а у твоих рабов есть скот.
- Nova Versão Internacional - terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã đánh bại các dân này cho người Ít-ra-ên. Các miền này thật là nơi lý tưởng cho bầy gia súc của chúng tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปราบต่อหน้าประชากรอิสราเอล เป็นทำเลที่ดีเหมาะสำหรับฝูงสัตว์ของข้าพเจ้าทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้าทำให้พ่ายแพ้ต่อหน้ามวลชนอิสราเอลเป็นแผ่นดินสำหรับฝูงปศุสัตว์ และผู้รับใช้ของท่านก็มีฝูงปศุสัตว์”
交叉引用
- Deutéronome 2:24 - « Allons, mettez-vous en route, dit l’Eternel, et traversez le torrent de l’Arnon. Je vais vous livrer Sihôn l’Amoréen, roi de Heshbôn, avec tout son pays. Commencez à prendre possession de son domaine, engagez le combat contre lui.
- Deutéronome 2:25 - Aujourd’hui je vais commencer à faire de vous la terreur de tous les peuples qui habitent sous le ciel, ils vous craindront tellement qu’au seul bruit de votre approche, ils se mettront à trembler et seront pris de panique en face de vous. »
- Deutéronome 2:26 - Alors, depuis le désert de Qedémoth, j’ai envoyé à Sihôn, roi de Heshbôn, des émissaires, avec ce message de paix :
- Deutéronome 2:27 - « Permets-nous de passer par ton pays. Nous suivrons uniquement la route sans nous en écarter ni à droite, ni à gauche.
- Deutéronome 2:28 - Tu nous fourniras à prix d’argent la nourriture que nous mangerons et tu nous donneras contre paiement l’eau que nous boirons,
- Deutéronome 2:29 - comme l’ont fait les descendants d’Esaü qui habitent en Séir et les Moabites qui vivent dans le pays d’Ar. Laisse-nous simplement passer à pied jusqu’à ce que nous ayons traversé le Jourdain pour entrer dans le pays que l’Eternel notre Dieu nous donne. »
- Deutéronome 2:30 - Mais Sihôn, roi de Heshbôn, refusa de nous laisser passer chez lui, car l’Eternel votre Dieu l’avait rendu inflexible et entêté, afin de le livrer en votre pouvoir – comme cela est arrivé.
- Deutéronome 2:31 - Puis l’Eternel me dit : « Vois, j’ai commencé de vous livrer Sihôn et son pays. Entreprends la conquête de son pays. »
- Deutéronome 2:32 - Alors Sihôn se mit en campagne contre nous et nous attaqua à Yahats avec toute son armée.
- Deutéronome 2:33 - Mais l’Eternel notre Dieu le livra à notre merci, et nous l’avons vaincu, lui, ses fils et toute son armée.
- Deutéronome 2:34 - Nous nous sommes alors emparés de toutes ses villes et nous en avons exterminé la population pour la vouer à l’Eternel, hommes, femmes et enfants, sans laisser aucun survivant.
- Deutéronome 2:35 - Nous avons seulement gardé pour nous le bétail ainsi que le butin trouvé dans les villes conquises.
- Nombres 21:24 - Mais Israël le battit et prit possession de son pays depuis l’Arnon jusqu’au Yabboq et jusqu’au territoire des Ammonites dont la frontière était fortifiée.
- Nombres 21:34 - Alors l’Eternel dit à Moïse : Ne le crains pas, car je le livre en ton pouvoir, lui, toute son armée et son pays ; tu le traiteras comme tu as traité Sihôn, roi des Amoréens, qui régnait à Heshbôn.