逐节对照
- Christian Standard Bible - They traveled from Elim and camped by the Red Sea.
- 新标点和合本 - 从以琳起行,安营在红海边。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从以琳起行,安营在红海边。
- 和合本2010(神版-简体) - 从以琳起行,安营在红海边。
- 当代译本 - 从以琳启行,至红海岸边扎营;
- 圣经新译本 - 从以琳起行,在红海边安营。
- 中文标准译本 - 然后从伊利姆起行,在红海边扎营。
- 现代标点和合本 - 从以琳起行,安营在红海边。
- 和合本(拼音版) - 从以琳起行,安营在红海边;
- New International Version - They left Elim and camped by the Red Sea.
- New International Reader's Version - They left Elim and camped by the Red Sea.
- English Standard Version - And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
- New Living Translation - They left Elim and camped beside the Red Sea.
- New American Standard Bible - They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.
- New King James Version - They moved from Elim and camped by the Red Sea.
- Amplified Bible - They moved out from Elim and camped by the Red Sea (Sea of Reeds).
- American Standard Version - And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
- King James Version - And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
- New English Translation - They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
- World English Bible - They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
- 新標點和合本 - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 當代譯本 - 從以琳啟行,至紅海岸邊紮營;
- 聖經新譯本 - 從以琳起行,在紅海邊安營。
- 呂振中譯本 - 從 以琳 往前行,就在 蘆葦 海邊紮營。
- 中文標準譯本 - 然後從伊利姆起行,在紅海邊紮營。
- 現代標點和合本 - 從以琳起行,安營在紅海邊。
- 文理和合譯本 - 自以琳啟行、建營於紅海之濱、
- 文理委辦譯本 - 自以林而往、附紅海張幕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 以琳 啟行、列營於紅海濱、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Elim y acamparon cerca del Mar Rojo.
- 현대인의 성경 - 그들은 다시 엘림을 출발하여 홍해 근처에 천막을 쳤고
- Новый Русский Перевод - Они покинули Елим и остановились у Красного моря.
- Восточный перевод - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Елим и остановились у Тростникового моря.
- La Bible du Semeur 2015 - Partis d’Elim, ils dressèrent leur camp près de la mer des Roseaux, puis dans le désert de Sin.
- リビングバイブル - エリムを発ったあと、紅海のほとり、続いてシンの荒野に野営しました。
- Nova Versão Internacional - Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - brachen sie zum Ufer des Roten Meers auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอลิม พวกเขามาตั้งค่ายพักริมทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากเอลิม และไปตั้งค่ายใกล้ทะเลแดง
交叉引用
- Exodus 16:1 - The entire Israelite community departed from Elim and came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had left the land of Egypt.
- Exodus 17:1 - The entire Israelite community left the Wilderness of Sin, moving from one place to the next according to the Lord’s command. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.