逐节对照
- 中文标准译本 - 从霍-哈吉加德起行,在约特瓦塔扎营。
- 新标点和合本 - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
- 和合本2010(神版-简体) - 从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
- 当代译本 - 从曷·哈吉甲启行,至约巴他扎营;
- 圣经新译本 - 从曷.哈及甲起行,在约巴他安营。
- 现代标点和合本 - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他。
- 和合本(拼音版) - 从曷哈及甲起行,安营在约巴他;
- New International Version - They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
- New International Reader's Version - They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
- English Standard Version - And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- New Living Translation - They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- Christian Standard Bible - They traveled from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- New American Standard Bible - They journeyed from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- New King James Version - They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.
- Amplified Bible - They moved out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
- American Standard Version - And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
- King James Version - And they went from Hor–haggiggad, and pitched in Jotbathah.
- New English Translation - They traveled from Hor-haggidgad and camped in Jotbathah.
- World English Bible - They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
- 新標點和合本 - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
- 當代譯本 - 從曷·哈吉甲啟行,至約巴他紮營;
- 聖經新譯本 - 從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
- 呂振中譯本 - 從 曷哈及甲 往前行,就在 約巴他 紮營。
- 中文標準譯本 - 從霍-哈吉加德起行,在約特瓦塔紮營。
- 現代標點和合本 - 從曷哈及甲起行,安營在約巴他。
- 文理和合譯本 - 自曷哈及甲啟行、建營於約巴他、
- 文理委辦譯本 - 自此遄征、張幕於約巴大、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 曷哈及甲 啟行、列營於 約巴他 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Guidgad y acamparon en Jotbata.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.
- Восточный перевод - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Хор-Хаггидгад и остановились в Иотвате.
- La Bible du Semeur 2015 - Yotbata,
- Nova Versão Internacional - Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
- Hoffnung für alle - Jotbata,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโฮร์ฮักกีดกาดมาตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากโฮร์ฮักกีดกาด และไปตั้งค่ายที่โยทบาธาห์
交叉引用
- 申命记 10:7 - 然后他们从那里起行到古德格达,又从古德格达来到溪水之地约特瓦塔。