逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาออกจากอับโรนาห์และไปตั้งค่ายที่เอซีโอน-เกเบอร์
- 新标点和合本 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
- 和合本2010(神版-简体) - 从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
- 当代译本 - 从阿博拿启行,至以旬·迦别扎营;
- 圣经新译本 - 从阿博拿起行,在以旬.迦别安营。
- 中文标准译本 - 从阿博拿起行,在以旬迦别扎营。
- 现代标点和合本 - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别。
- 和合本(拼音版) - 从阿博拿起行,安营在以旬迦别;
- New International Version - They left Abronah and camped at Ezion Geber.
- New International Reader's Version - They left Abronah and camped at Ezion Geber.
- English Standard Version - And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
- New Living Translation - They left Abronah and camped at Ezion-geber.
- Christian Standard Bible - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
- New American Standard Bible - They journeyed from Abronah and camped at Ezion-geber.
- New King James Version - They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.
- Amplified Bible - They moved out from Abronah and camped at Ezion-geber [or Elath on the gulf of Aqabah].
- American Standard Version - And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
- King James Version - And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion–geber.
- New English Translation - They traveled from Abronah and camped at Ezion-geber.
- World English Bible - They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
- 新標點和合本 - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
- 當代譯本 - 從阿博拿啟行,至以旬·迦別紮營;
- 聖經新譯本 - 從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
- 呂振中譯本 - 從 阿博拿 往前行,就在 以旬迦別 紮營。
- 中文標準譯本 - 從阿博拿起行,在以旬迦別紮營。
- 現代標點和合本 - 從阿博拿起行,安營在以旬迦別。
- 文理和合譯本 - 自阿博拿啟行、建營於以旬迦別、
- 文理委辦譯本 - 自以破拿遄征、張幕於以旬迦別、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 阿博拿 啟行、列營於 以旬迦別 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Abroná y acamparon en Ezión Guéber.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Восточный перевод - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.
- La Bible du Semeur 2015 - Etsyôn-Guéber
- Nova Versão Internacional - Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
- Hoffnung für alle - Ezjon-Geber,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอับโรนาห์มาตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากอับโรนาห์ และไปตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
- Thai KJV - และเขายกเดินจากอับโรนาห์ และตั้งค่ายที่เอซีโอนเกเบอร์
交叉引用
- กันดารวิถี 14:25 - ชาวอามาเลคและชาวคานาอันอาศัยอยู่ในหุบเขา ดังนั้นในวันพรุ่งนี้ ให้เดินทางกลับเข้าไปในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้ง โดยใช้เส้นทางที่มุ่งสู่ทะเลแดง”
- 2 พงศาวดาร 20:36 - เยโฮชาฟัทร่วมมือกับกษัตริย์อาหัสยาห์สร้างกองเรือเพื่อการค้าขายขึ้นในเมืองเอซีโอน-เกเบอร์
- 1 พงศ์กษัตริย์ 9:26 - กษัตริย์ซาโลมอนยังได้สร้างกองเรือกำปั่นไว้ที่เมืองเอซีโอน-เกเบอร์ ซึ่งอยู่ใกล้กับเอโลทบนฝั่งทะเลแดงในแผ่นดินของเอโดม
- 1 พงศ์กษัตริย์ 22:48 - ในเวลานั้นเยโฮชาฟัทสร้างเรือกำปั่นสินค้าขึ้น เพื่อไปขนทองคำมาจากเมืองโอฟีร์ แต่พวกมันก็ไปไม่ถึงเพราะไปแตกที่เมืองเอซีโอน-เกเบอร์เสียก่อน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 2:8 - พวกเราได้เดินทางต่อ ผ่านพวกญาติของเรา ที่เป็นลูกหลานของเอซาว ที่อาศัยอยู่ในเสอีร์ พวกเราไปจากถนนที่วิ่งตรงมาจากหุบเขาจอร์แดน ไปถึงเมืองเอลัทและเอซีโอน-เกเบอร์ พวกเราได้หันมาใช้ถนนที่มุ่งไปสู่ที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งโมอับ