逐节对照
- 和合本(拼音版) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿;
- 新标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
- 当代译本 - 以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营;
- 圣经新译本 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
- 中文标准译本 - 以色列子孙又从何珥山起行,在撒摩拿扎营。
- 现代标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
- New International Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
- New International Reader's Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
- English Standard Version - And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- New Living Translation - Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
- The Message - They left Mount Hor and camped at Zalmonah; left Zalmonah and camped at Punon; left Punon and camped at Oboth; left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab; left Iyim and camped at Dibon Gad; left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim; left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
- Christian Standard Bible - They traveled from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- New American Standard Bible - Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- New King James Version - So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- Amplified Bible - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
- American Standard Version - And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
- King James Version - And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
- New English Translation - They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.
- World English Bible - They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
- 新標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
- 當代譯本 - 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營;
- 聖經新譯本 - 以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
- 呂振中譯本 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫又從何珥山起行,在撒摩拿紮營。
- 現代標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
- 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、
- 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、張幕於薩摩拿、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人離 何珥 山啟行、列營於 撒摩拿 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 호르산에서 출발하여 그 다음으로 천막을 친 곳은 살모나, 부논, 오봇, 모압 국경 지대에 있는 이예 – 아바림, 디본 – 갓, 알몬 – 디블라다임, 느보산 부근의 아바림산, 그리고 벧 – 여시못에서부터 아벨 – 싯딤에 이르는 여리고 맞은편 요단 강변의 모압 평야였다.
- Новый Русский Перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
- Восточный перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
- La Bible du Semeur 2015 - Partis de la montagne de Hor, ils dressèrent successivement leur camp à Tsalmona,
- リビングバイブル - 王は戦いを挑みましたが、結局はイスラエルが勝ちました。このあとホル山を出発し、ツァルモナ、プノン、オボテ、モアブの国境イエ・ハアバリムと野営を重ね、
- Nova Versão Internacional - Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
- Hoffnung für alle - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาโฮร์มาตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจึงออกเดินทางจากภูเขาโฮร์ และไปตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
交叉引用
- 民数记 21:4 - 他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,