Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:41 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 新标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 当代译本 - 以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营;
  • 圣经新译本 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙又从何珥山起行,在撒摩拿扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿;
  • New International Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New International Reader's Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • English Standard Version - And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • The Message - They left Mount Hor and camped at Zalmonah; left Zalmonah and camped at Punon; left Punon and camped at Oboth; left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab; left Iyim and camped at Dibon Gad; left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim; left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New American Standard Bible - Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New King James Version - So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Amplified Bible - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • King James Version - And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • New English Translation - They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • 新標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 當代譯本 - 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營;
  • 聖經新譯本 - 以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫又從何珥山起行,在撒摩拿紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、張幕於薩摩拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人離 何珥 山啟行、列營於 撒摩拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 호르산에서 출발하여 그 다음으로 천막을 친 곳은 살모나, 부논, 오봇, 모압 국경 지대에 있는 이예 – 아바림, 디본 – 갓, 알몬 – 디블라다임, 느보산 부근의 아바림산, 그리고 벧 – 여시못에서부터 아벨 – 싯딤에 이르는 여리고 맞은편 요단 강변의 모압 평야였다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partis de la montagne de Hor, ils dressèrent successivement leur camp à Tsalmona,
  • リビングバイブル - 王は戦いを挑みましたが、結局はイスラエルが勝ちました。このあとホル山を出発し、ツァルモナ、プノン、オボテ、モアブの国境イエ・ハアバリムと野営を重ね、
  • Nova Versão Internacional - Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาโฮร์มาตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ภูเขา​โฮร์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ศัลโมนาห์
交叉引用
  • 民数记 21:4 - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 新标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 当代译本 - 以色列人从何珥山启行,至撒摩拿扎营;
  • 圣经新译本 - 以色列人从何珥山起行,在撒摩拿安营。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙又从何珥山起行,在撒摩拿扎营。
  • 现代标点和合本 - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿;
  • New International Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New International Reader's Version - They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • English Standard Version - And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New Living Translation - Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • The Message - They left Mount Hor and camped at Zalmonah; left Zalmonah and camped at Punon; left Punon and camped at Oboth; left Oboth and camped at Iye Abarim on the border of Moab; left Iyim and camped at Dibon Gad; left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim; left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim (Across-the-River), within sight of Nebo.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New American Standard Bible - Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • New King James Version - So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • Amplified Bible - They moved out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
  • American Standard Version - And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • King James Version - And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
  • New English Translation - They traveled from Mount Hor and camped in Zalmonah.
  • World English Bible - They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
  • 新標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 當代譯本 - 以色列人從何珥山啟行,至撒摩拿紮營;
  • 聖經新譯本 - 以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人從 何珥 山往前行,就在 撒摩拿 紮營。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫又從何珥山起行,在撒摩拿紮營。
  • 現代標點和合本 - 以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
  • 文理和合譯本 - 以色列族自何珥山啟行、建營於撒摩拿、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族離何耳山、張幕於薩摩拿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人離 何珥 山啟行、列營於 撒摩拿 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmona.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 호르산에서 출발하여 그 다음으로 천막을 친 곳은 살모나, 부논, 오봇, 모압 국경 지대에 있는 이예 – 아바림, 디본 – 갓, 알몬 – 디블라다임, 느보산 부근의 아바림산, 그리고 벧 – 여시못에서부터 아벨 – 싯딤에 이르는 여리고 맞은편 요단 강변의 모압 평야였다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Partis de la montagne de Hor, ils dressèrent successivement leur camp à Tsalmona,
  • リビングバイブル - 王は戦いを挑みましたが、結局はイスラエルが勝ちました。このあとホル山を出発し、ツァルモナ、プノン、オボテ、モアブの国境イエ・ハアバリムと野営を重ね、
  • Nova Versão Internacional - Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
  • Hoffnung für alle - Vom Berg Hor zogen sie nach Zalmona weiter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากภูเขาโฮร์มาตั้งค่ายที่ศัลโมนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จึง​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ภูเขา​โฮร์ และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​ศัลโมนาห์
  • 民数记 21:4 - 他们从何珥山起行,绕过以东地往红海那条路走。在路上,百姓心中烦躁。
圣经
资源
计划
奉献