Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:46 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
  • 新标点和合本 - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。
  • 当代译本 - 从底本·迦得启行,至亚门·低比拉太音扎营;
  • 圣经新译本 - 从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
  • 中文标准译本 - 从迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆扎营。
  • 现代标点和合本 - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
  • 和合本(拼音版) - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音;
  • New International Version - They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • New International Reader's Version - They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • English Standard Version - And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • New Living Translation - They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • New King James Version - They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • Amplified Bible - They moved out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • American Standard Version - And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
  • King James Version - And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
  • New English Translation - They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.
  • World English Bible - They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
  • 新標點和合本 - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
  • 當代譯本 - 從底本·迦得啟行,至亞門·低比拉太音紮營;
  • 呂振中譯本 - 從 底本迦得 往前行,就在 亞門低比拉太音 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆紮營。
  • 現代標點和合本 - 從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。
  • 文理和合譯本 - 自底本迦得啟行、建營於亞門低比拉太音、
  • 文理委辦譯本 - 自底本伽得、張幕於亞門特拉太音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 底本迦得 啟行、列營於 亞門德拉太音 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Восточный перевод - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Almôn-Diblataïm,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
  • Hoffnung für alle - Almon-Diblatajim
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากดีโบนกาดมาตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ดีโบนกาด และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​อัลโมนดิบลาธาอิม
交叉引用
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 以賽亞書 15:2 - 他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣, 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
  • 耶利米書 48:18 - 住在底本的人民哪! 要從你們榮耀的位上下來, 坐在乾旱的地上(“乾旱的地上”原文作“乾渴”), 因為毀滅摩押的要上來攻擊你們, 摧毀你們的堅固城。
  • 耶利米書 48:22 - 底本、尼波、伯.低比拉太音、
  • 以西結書 6:14 - 我必伸手攻擊他們,使他們一切居住的地方,從曠野到第伯拉他,都變成非常荒涼,他們就知道我是耶和華。”
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
  • 新标点和合本 - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。
  • 当代译本 - 从底本·迦得启行,至亚门·低比拉太音扎营;
  • 圣经新译本 - 从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
  • 中文标准译本 - 从迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆扎营。
  • 现代标点和合本 - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
  • 和合本(拼音版) - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音;
  • New International Version - They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • New International Reader's Version - They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • English Standard Version - And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • New Living Translation - They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • New King James Version - They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
  • Amplified Bible - They moved out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
  • American Standard Version - And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
  • King James Version - And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
  • New English Translation - They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.
  • World English Bible - They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
  • 新標點和合本 - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
  • 當代譯本 - 從底本·迦得啟行,至亞門·低比拉太音紮營;
  • 呂振中譯本 - 從 底本迦得 往前行,就在 亞門低比拉太音 紮營。
  • 中文標準譯本 - 從迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆紮營。
  • 現代標點和合本 - 從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。
  • 文理和合譯本 - 自底本迦得啟行、建營於亞門低比拉太音、
  • 文理委辦譯本 - 自底本伽得、張幕於亞門特拉太音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 底本迦得 啟行、列營於 亞門德拉太音 、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Восточный перевод - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Almôn-Diblataïm,
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
  • Hoffnung für alle - Almon-Diblatajim
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากดีโบนกาดมาตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​ดีโบนกาด และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​ที่​อัลโมนดิบลาธาอิม
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 以賽亞書 15:2 - 他們進入房子(“房子”或譯:“廟宇”),又往底本,上到高處去哭泣, 摩押人為尼波和米底巴哀號; 各人頭上都光禿,鬍鬚剃淨。
  • 耶利米書 48:18 - 住在底本的人民哪! 要從你們榮耀的位上下來, 坐在乾旱的地上(“乾旱的地上”原文作“乾渴”), 因為毀滅摩押的要上來攻擊你們, 摧毀你們的堅固城。
  • 耶利米書 48:22 - 底本、尼波、伯.低比拉太音、
  • 以西結書 6:14 - 我必伸手攻擊他們,使他們一切居住的地方,從曠野到第伯拉他,都變成非常荒涼,他們就知道我是耶和華。”
圣经
资源
计划
奉献