逐节对照
- 和合本(拼音版) - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音;
- 新标点和合本 - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。
- 和合本2010(神版-简体) - 从底本‧迦得起行,安营在亚门‧低比拉太音。
- 当代译本 - 从底本·迦得启行,至亚门·低比拉太音扎营;
- 圣经新译本 - 从底本.迦得起行,在亚门.低比拉太音安营。
- 中文标准译本 - 从迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆扎营。
- 现代标点和合本 - 从底本迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
- New International Version - They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
- New International Reader's Version - They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
- English Standard Version - And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- New Living Translation - They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- Christian Standard Bible - They traveled from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- New American Standard Bible - They journeyed from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- New King James Version - They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
- Amplified Bible - They moved out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
- American Standard Version - And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
- King James Version - And they removed from Dibon–gad, and encamped in Almon–diblathaim.
- New English Translation - They traveled from Dibon-gad and camped in Almon-diblathaim.
- World English Bible - They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
- 新標點和合本 - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
- 當代譯本 - 從底本·迦得啟行,至亞門·低比拉太音紮營;
- 聖經新譯本 - 從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
- 呂振中譯本 - 從 底本迦得 往前行,就在 亞門低比拉太音 紮營。
- 中文標準譯本 - 從迪本-迦得起行,在阿勒蒙-迪布拉泰姆紮營。
- 現代標點和合本 - 從底本迦得起行,安營在亞門低比拉太音。
- 文理和合譯本 - 自底本迦得啟行、建營於亞門低比拉太音、
- 文理委辦譯本 - 自底本伽得、張幕於亞門特拉太音、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 底本迦得 啟行、列營於 亞門德拉太音 、
- Nueva Versión Internacional - Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblatayin.
- Новый Русский Перевод - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
- Восточный перевод - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Almôn-Diblataïm,
- Nova Versão Internacional - Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
- Hoffnung für alle - Almon-Diblatajim
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากดีโบนกาดมาตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากดีโบนกาด และไปตั้งค่ายที่อัลโมนดิบลาธาอิม
交叉引用
- 民数记 32:34 - 迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
- 以赛亚书 15:2 - 他们上巴益,又往底本, 到高处去哭泣。 摩押人因尼波和米底巴哀号, 各人头上光秃, 胡须剃净。
- 耶利米书 48:18 - “住在底本的民哪 , 要从你荣耀的位上下来, 坐受干渴, 因毁灭摩押的上来攻击你, 毁坏了你的保障。
- 耶利米书 48:22 - 底本、尼波、伯低比拉太音、
- 以西结书 6:14 - 我必伸手攻击他们,使他们的地从旷野到第伯拉他一切住处极其荒凉。他们就知道我是耶和华。”