Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:9 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
  • 新标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 当代译本 - 从玛拉启行,至以琳扎营,那里有十二股水泉和七十棵棕树;
  • 圣经新译本 - 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
  • 中文标准译本 - 再从玛拉起行,来到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕榈树;他们在那里扎营。
  • 现代标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就在那里安营。
  • 和合本(拼音版) - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
  • New International Version - They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • New International Reader's Version - They left Marah and went to Elim. Twelve springs and 70 palm trees were there. So they camped at Elim.
  • English Standard Version - And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Marah and came to Elim. There were twelve springs and seventy date palms at Elim, so they camped there.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • New King James Version - They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • Amplified Bible - They moved out from Marah and came to Elim; in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • American Standard Version - And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
  • King James Version - And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • New English Translation - They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.
  • World English Bible - They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
  • 新標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 當代譯本 - 從瑪拉啟行,至以琳紮營,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹;
  • 聖經新譯本 - 從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
  • 呂振中譯本 - 從 瑪拉 往前行,來到 以琳 ;在 以琳 有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。
  • 中文標準譯本 - 再從瑪拉起行,來到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕櫚樹;他們在那裡紮營。
  • 現代標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裡安營。
  • 文理和合譯本 - 自瑪拉啟行、至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、遂建營焉、
  • 文理委辦譯本 - 自馬剌、至以林、遂張幕焉、在彼有水泉十二、棗樹七十。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 瑪拉 啟行至 以琳 、 以琳 有水泉十二、巴勒瑪樹七十、列營於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다시 마라를 출발하여 엘림에 도착했으며 거기에는 열두 개의 샘과 종려나무 70그루가 있었다. 그래서 그들은 거기서 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent de Mara et gagnèrent Elim, où ils trouvèrent douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là.
  • リビングバイブル - マラの次はエリムでした。そこには、泉が十二もあり、なつめやしの木が七十本も茂っていたので、しばらくとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
  • Hoffnung für alle - Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ออกจากมาราห์แล้วมาถึงเอลิม ที่ซึ่งมีธารน้ำพุสิบสองแห่ง และมีต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาตั้งค่ายอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​มาราห์ ไป​จน​ถึง​เอลิม มี​บ่อ​น้ำพุ 12 บ่อ​กับ​ต้น​อินทผลัม 70 ต้น​ที่​เอลิม และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • Exodus 15:27 - After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
  • 新标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就安营在那里。
  • 当代译本 - 从玛拉启行,至以琳扎营,那里有十二股水泉和七十棵棕树;
  • 圣经新译本 - 从玛拉起行,来到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里安营。
  • 中文标准译本 - 再从玛拉起行,来到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕榈树;他们在那里扎营。
  • 现代标点和合本 - 从玛拉起行,来到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕树,就在那里安营。
  • 和合本(拼音版) - 从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营;
  • New International Version - They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
  • New International Reader's Version - They left Marah and went to Elim. Twelve springs and 70 palm trees were there. So they camped at Elim.
  • English Standard Version - And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • Christian Standard Bible - They traveled from Marah and came to Elim. There were twelve springs and seventy date palms at Elim, so they camped there.
  • New American Standard Bible - They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • New King James Version - They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.
  • Amplified Bible - They moved out from Marah and came to Elim; in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
  • American Standard Version - And they journeyed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they encamped there.
  • King James Version - And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
  • New English Translation - They traveled from Marah and came to Elim; in Elim there are twelve fountains of water and seventy palm trees, so they camped there.
  • World English Bible - They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
  • 新標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就安營在那裏。
  • 當代譯本 - 從瑪拉啟行,至以琳紮營,那裡有十二股水泉和七十棵棕樹;
  • 聖經新譯本 - 從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
  • 呂振中譯本 - 從 瑪拉 往前行,來到 以琳 ;在 以琳 有十二股水泉、七十棵棕樹;他們就在那裏紮營。
  • 中文標準譯本 - 再從瑪拉起行,來到伊利姆,伊利姆有十二股水泉和七十棵棕櫚樹;他們在那裡紮營。
  • 現代標點和合本 - 從瑪拉起行,來到以琳,以琳有十二股水泉,七十棵棕樹,就在那裡安營。
  • 文理和合譯本 - 自瑪拉啟行、至以琳、在彼有水泉十二、椶樹七十、遂建營焉、
  • 文理委辦譯本 - 自馬剌、至以林、遂張幕焉、在彼有水泉十二、棗樹七十。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 瑪拉 啟行至 以琳 、 以琳 有水泉十二、巴勒瑪樹七十、列營於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Partieron de Mara con dirección a Elim, donde había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
  • 현대인의 성경 - 그들은 다시 마라를 출발하여 엘림에 도착했으며 거기에는 열두 개의 샘과 종려나무 70그루가 있었다. 그래서 그들은 거기서 천막을 쳤다.
  • Новый Русский Перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils partirent de Mara et gagnèrent Elim, où ils trouvèrent douze sources d’eau et soixante-dix palmiers. Ils campèrent là.
  • リビングバイブル - マラの次はエリムでした。そこには、泉が十二もあり、なつめやしの木が七十本も茂っていたので、しばらくとどまりました。
  • Nova Versão Internacional - Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
  • Hoffnung für alle - Von dort ging es weiter nach Elim, einer Oase mit zwölf Quellen und siebzig Palmen. Nachdem sie hier gelagert hatten,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ออกจากมาราห์แล้วมาถึงเอลิม ที่ซึ่งมีธารน้ำพุสิบสองแห่ง และมีต้นอินทผลัมเจ็ดสิบต้น พวกเขาตั้งค่ายอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดิน​ทาง​จาก​มาราห์ ไป​จน​ถึง​เอลิม มี​บ่อ​น้ำพุ 12 บ่อ​กับ​ต้น​อินทผลัม 70 ต้น​ที่​เอลิม และ​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ที่​นั่น
  • Exodus 15:27 - After leaving Marah, the Israelites traveled on to the oasis of Elim, where they found twelve springs and seventy palm trees. They camped there beside the water.
圣经
资源
计划
奉献