Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:10 MSG
逐节对照
  • The Message - “Your eastern border runs on a line from Hazar Enan to Shepham. The border goes south from Shepham to Riblah to the east of Ain, and continues along the slopes east of the Sea of Galilee. The border then follows the Jordan River and ends at the Dead Sea. “This is your land with its four borders.”
  • 新标点和合本 - “你们要从哈萨以难划到示番为东界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,
  • 和合本2010(神版-简体) - “东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,
  • 当代译本 - “东部疆界从哈萨·以难一直划到示番,
  • 圣经新译本 - “‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。
  • 中文标准译本 - 你们东面的边界,要从哈萨耶楠划界到谢法姆。
  • 现代标点和合本 - “你们要从哈萨以难划到示番为东界。
  • 和合本(拼音版) - “你们要从哈萨以难划到示番为东界。
  • New International Version - “ ‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
  • New International Reader's Version - For your eastern border, run a line from Hazar Enan to Shepham.
  • English Standard Version - “You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
  • New Living Translation - “The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham,
  • Christian Standard Bible - For your eastern border, draw a line from Hazar-enan to Shepham.
  • New American Standard Bible - ‘For your eastern border you shall also draw a boundary from Hazar-enan to Shepham,
  • New King James Version - ‘You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;
  • Amplified Bible - ‘You shall mark out your eastern boundary from Hazar-enan to Shepham;
  • American Standard Version - And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
  • King James Version - And ye shall point out your east border from Hazar–enan to Shepham:
  • New English Translation - “‘For your eastern border you will draw a line from Hazar Enan to Shepham.
  • World English Bible - “‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
  • 新標點和合本 - 「你們要從哈薩‧以難劃到示番為東界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「東邊的地界,你們要從哈薩‧以難開始劃界,直到示番,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「東邊的地界,你們要從哈薩‧以難開始劃界,直到示番,
  • 當代譯本 - 「東部疆界從哈薩·以難一直劃到示番,
  • 聖經新譯本 - “‘你們要從哈薩.以難,畫到示番為東界。
  • 呂振中譯本 - 『你們要畫東界線,從 哈薩以難 到 示番 。
  • 中文標準譯本 - 你們東面的邊界,要從哈薩耶楠劃界到謝法姆。
  • 現代標點和合本 - 「你們要從哈薩以難劃到示番為東界。
  • 文理和合譯本 - 東界起於哈薩以難、延至示番、
  • 文理委辦譯本 - 自哈薩以難而往至於示番、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之東界自 哈薩以難 轉至 示番 、
  • Nueva Versión Internacional - »Para la frontera oriental, la línea fronteriza correrá desde Jazar Enán hasta Sefán.
  • 현대인의 성경 - “동쪽 경계는 하살 – 에난에서 남쪽으로 스밤에 이르고
  • Новый Русский Перевод - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Восточный перевод - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’est, vous ferez aller votre frontière de Hatsar-Enân à Shepham,
  • リビングバイブル - 東の国境線は、ハツァル・エナンからシェファムを通って、アインの東方のリブラまで南に下る。そこからは大きく半円を描き、初めは南へ、それから西へ進み、ガリラヤ湖の南端をかすめてヨルダン川を下り、死海に至る。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
  • Hoffnung für alle - Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía đông sẽ bắt đầu từ Hát-sa-ê-nan chạy đến Sê-pham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันออกเริ่มจากฮาซาเรนันจนถึงที่เชฟาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ออก​จาก​ฮาซาร์เอนาน​ถึง​เชฟาม
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • The Message - “Your eastern border runs on a line from Hazar Enan to Shepham. The border goes south from Shepham to Riblah to the east of Ain, and continues along the slopes east of the Sea of Galilee. The border then follows the Jordan River and ends at the Dead Sea. “This is your land with its four borders.”
  • 新标点和合本 - “你们要从哈萨以难划到示番为东界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,
  • 和合本2010(神版-简体) - “东边的地界,你们要从哈萨‧以难开始划界,直到示番,
  • 当代译本 - “东部疆界从哈萨·以难一直划到示番,
  • 圣经新译本 - “‘你们要从哈萨.以难,画到示番为东界。
  • 中文标准译本 - 你们东面的边界,要从哈萨耶楠划界到谢法姆。
  • 现代标点和合本 - “你们要从哈萨以难划到示番为东界。
  • 和合本(拼音版) - “你们要从哈萨以难划到示番为东界。
  • New International Version - “ ‘For your eastern boundary, run a line from Hazar Enan to Shepham.
  • New International Reader's Version - For your eastern border, run a line from Hazar Enan to Shepham.
  • English Standard Version - “You shall draw a line for your eastern border from Hazar-enan to Shepham.
  • New Living Translation - “The eastern boundary will start at Hazar-enan and run south to Shepham,
  • Christian Standard Bible - For your eastern border, draw a line from Hazar-enan to Shepham.
  • New American Standard Bible - ‘For your eastern border you shall also draw a boundary from Hazar-enan to Shepham,
  • New King James Version - ‘You shall mark out your eastern border from Hazar Enan to Shepham;
  • Amplified Bible - ‘You shall mark out your eastern boundary from Hazar-enan to Shepham;
  • American Standard Version - And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
  • King James Version - And ye shall point out your east border from Hazar–enan to Shepham:
  • New English Translation - “‘For your eastern border you will draw a line from Hazar Enan to Shepham.
  • World English Bible - “‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
  • 新標點和合本 - 「你們要從哈薩‧以難劃到示番為東界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「東邊的地界,你們要從哈薩‧以難開始劃界,直到示番,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「東邊的地界,你們要從哈薩‧以難開始劃界,直到示番,
  • 當代譯本 - 「東部疆界從哈薩·以難一直劃到示番,
  • 聖經新譯本 - “‘你們要從哈薩.以難,畫到示番為東界。
  • 呂振中譯本 - 『你們要畫東界線,從 哈薩以難 到 示番 。
  • 中文標準譯本 - 你們東面的邊界,要從哈薩耶楠劃界到謝法姆。
  • 現代標點和合本 - 「你們要從哈薩以難劃到示番為東界。
  • 文理和合譯本 - 東界起於哈薩以難、延至示番、
  • 文理委辦譯本 - 自哈薩以難而往至於示番、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之東界自 哈薩以難 轉至 示番 、
  • Nueva Versión Internacional - »Para la frontera oriental, la línea fronteriza correrá desde Jazar Enán hasta Sefán.
  • 현대인의 성경 - “동쪽 경계는 하살 – 에난에서 남쪽으로 스밤에 이르고
  • Новый Русский Перевод - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Восточный перевод - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для восточной границы проведите рубеж от Хацар-Енана до Шефама.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’est, vous ferez aller votre frontière de Hatsar-Enân à Shepham,
  • リビングバイブル - 東の国境線は、ハツァル・エナンからシェファムを通って、アインの東方のリブラまで南に下る。そこからは大きく半円を描き、初めは南へ、それから西へ進み、ガリラヤ湖の南端をかすめてヨルダン川を下り、死海に至る。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a fronteira oriental: façam uma linha de Hazar-Enã até Sefã.
  • Hoffnung für alle - Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía đông sẽ bắt đầu từ Hát-sa-ê-nan chạy đến Sê-pham.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันออกเริ่มจากฮาซาเรนันจนถึงที่เชฟาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ออก​จาก​ฮาซาร์เอนาน​ถึง​เชฟาม
    圣经
    资源
    计划
    奉献