逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为吕便子孙的支派各个父家和迦得子孙的支派各个父家,都已经取得了产业,玛拿西半个支派也取得了产业;
  • 新标点和合本 - 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
  • 当代译本 - 吕便支派和迦得支派已经按着家系得到了他们的产业,玛拿西半个支派也得到了他们的产业。
  • 圣经新译本 - 因为流本子孙的支派和迦得子孙的支派,按着父家已经取得了产业,玛拿西的半个支派也取得了产业;
  • 中文标准译本 - 因为鲁本支派按父家取得了他们的继业,迦得支派按父家取得了他们的继业,玛拿西半支派也取得了他们的继业,
  • 现代标点和合本 - 因为鲁本支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
  • New International Version - because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • New International Reader's Version - The families of the tribes of Reuben and Gad have already received their shares. The families of half of the tribe of Manasseh have also received their share.
  • English Standard Version - For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
  • New Living Translation - The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
  • Christian Standard Bible - For the tribe of Reuben’s descendants and the tribe of Gad’s descendants have received their inheritance according to their ancestral families, and half the tribe of Manasseh has received its inheritance.
  • New American Standard Bible - For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • New King James Version - For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.
  • Amplified Bible - for the tribe of the sons of Reuben and the tribe of the sons of Gad have received their inheritance by their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • American Standard Version - for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
  • King James Version - For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
  • New English Translation - because the tribe of the Reubenites by their families, the tribe of the Gadites by their families, and half of the tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • World English Bible - for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • 新標點和合本 - 因為呂便支派和迦得支派按着宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
  • 當代譯本 - 呂便支派和迦得支派已經按著家係得到了他們的產業,瑪拿西半個支派也得到了他們的產業。
  • 環球聖經譯本 - 因為呂便子孫的支派各個父家和迦得子孫的支派各個父家,都已經取得了產業,瑪拿西半個支派也取得了產業;
  • 聖經新譯本 - 因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
  • 呂振中譯本 - 因為 如便 子孫的支派已經按着父系家屬承受了 產業 , 迦得 子孫的支派也已經按着父系家屬 承受了產業 , 瑪拿西 的半個支派也已經承受了產業:
  • 中文標準譯本 - 因為魯本支派按父家取得了他們的繼業,迦得支派按父家取得了他們的繼業,瑪拿西半支派也取得了他們的繼業,
  • 現代標點和合本 - 因為魯本支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
  • 文理和合譯本 - 蓋流便 迦得二支派、及瑪拿西半支派、循其宗族、已得其業、
  • 文理委辦譯本 - 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 支派循其宗族、 迦得 支派循其宗族、與 瑪拿西 半支派、已得地為業、
  • Nueva Versión Internacional - pues las familias patriarcales de las tribus de Rubén y de Gad, y la media tribu de Manasés, ya recibieron su heredad.
  • 현대인의 성경 - 이것은 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫 세 지파 절반이 여리고 맞은편 요단강 동쪽에서 이미 땅을 분배받았기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
  • Восточный перевод - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la tribu de Ruben et celle de Gad ont déjà reçu leur propriété pour leur tribu, de même que la demi-tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - ルベン族とガド族とマナセの半部族は、ヨルダン川の東側、エリコの向かいに当たる土地を所有することに決まっている。」
  • Nova Versão Internacional - porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
  • Hoffnung für alle - Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đại tộc Ru-bên, Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเผ่ารูเบน กาดและมนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับมรดกของตนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตระกูล​จาก​เผ่า​ของ​รูเบน จาก​เผ่า​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ไป​แล้ว
  • Thai KJV - เพราะว่าตระกูลคนรูเบนตามเรือนบรรพบุรุษ และตระกูลคนกาดตามเรือนบรรพบุรุษได้รับมรดกของเขาแล้ว คนครึ่งตระกูลมนัสเสห์ก็ได้รับมรดกของเขาแล้วด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​เผ่า​ของ​รูเบน​และ​กาด​และ​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​เผ่า​มนัสเสห์​ได้รับ​ส่วน​ของ​พวกเขา​แล้ว​ตาม​ตระกูล​ของ​พวกเขา
  • onav - لأَنَّ سِبْطَيْ رَأُوبَيْنَ وَجَادٍ وَنِصْفَ سِبْطِ مَنَسَّى قَدْ حَصَلُوا عَلَى نَصِيبِهِمْ حَسَبَ عَدَدِ عَائِلاتِهِمْ،
交叉引用
  • 约书亚记 13:8 - 吕便人与迦得人和玛拿西另外半个支派,照著耶和华的仆人摩西分给他们的,已经得了摩西在约旦河东分给他们的产业,
  • 约书亚记 13:9 - 就是从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥和谷中的城,以及米底巴的整个台地,直到迪本,
  • 约书亚记 13:10 - 包括在希实本为王之亚摩利王西宏所有的城镇,直到亚扪人的边界。
  • 约书亚记 13:11 - 又有基列地、基述人和玛迦人的边界,以及整个黑门山、巴珊全地,直到撒迦。
  • 约书亚记 13:12 - 另有巴珊王俄革的整个王国,他在亚丝塔露和伊得雷为王;他是利乏音人的遗民。摩西击杀他们,铲除他们。
  • 民数记 32:23 - 但你们如果不这样做,就是犯罪干犯耶和华了!要知道,你们必遭罪报!
  • 约书亚记 14:2 - 九个半支派按照所抽的签得到产业,正如耶和华藉著摩西吩咐的那样。
  • 约书亚记 14:3 - 之前摩西在约旦河对岸已经把产业分给那两个半支派,却没有把产业分给他们中间的利未人。
  • 申命记 3:12 - “我们当时占领了这地;从亚嫩溪谷旁边的亚罗珥起,我把基列山地的一半和其中的城市都给了吕便人和迦得人。
  • 申命记 3:13 - 基列其余的地方和巴珊全境,就是俄革的王国,我都给了玛拿西半个支派。(亚珥歌全境就是巴珊全境,这称为利乏音人的地。
  • 申命记 3:14 - 玛拿西的儿子睚珥取得亚珥歌全境,直到基述人和玛迦人的边界,就按自己的名字称巴珊那些村庄为睚珥村庄,直到今天。)
  • 申命记 3:15 - 我又把基列给了玛吉。
  • 申命记 3:16 - 从基列到亚嫩溪谷,以溪谷中央为界,直到亚扪人边界的雅博溪,我都给了吕便人和迦得人;
  • 申命记 3:17 - 又把亚拉巴,以约旦河为界,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,在琵斯迦山坡下东边的地方,都给了他们。
  • 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王俄革的王国—那片土地和境内的城市,以及那地周围的城市,都给了迦得子孙、吕便子孙和约瑟儿子玛拿西半个支派。
逐节对照交叉引用