Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:14 WEB
逐节对照
  • World English Bible - for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • 新标点和合本 - 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
  • 当代译本 - 吕便支派和迦得支派已经按着家系得到了他们的产业,玛拿西半个支派也得到了他们的产业。
  • 圣经新译本 - 因为流本子孙的支派和迦得子孙的支派,按着父家已经取得了产业,玛拿西的半个支派也取得了产业;
  • 中文标准译本 - 因为鲁本支派按父家取得了他们的继业,迦得支派按父家取得了他们的继业,玛拿西半支派也取得了他们的继业,
  • 现代标点和合本 - 因为鲁本支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
  • New International Version - because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • New International Reader's Version - The families of the tribes of Reuben and Gad have already received their shares. The families of half of the tribe of Manasseh have also received their share.
  • English Standard Version - For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
  • New Living Translation - The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
  • Christian Standard Bible - For the tribe of Reuben’s descendants and the tribe of Gad’s descendants have received their inheritance according to their ancestral families, and half the tribe of Manasseh has received its inheritance.
  • New American Standard Bible - For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • New King James Version - For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.
  • Amplified Bible - for the tribe of the sons of Reuben and the tribe of the sons of Gad have received their inheritance by their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • American Standard Version - for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
  • King James Version - For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
  • New English Translation - because the tribe of the Reubenites by their families, the tribe of the Gadites by their families, and half of the tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • 新標點和合本 - 因為呂便支派和迦得支派按着宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
  • 當代譯本 - 呂便支派和迦得支派已經按著家係得到了他們的產業,瑪拿西半個支派也得到了他們的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
  • 呂振中譯本 - 因為 如便 子孫的支派已經按着父系家屬承受了 產業 , 迦得 子孫的支派也已經按着父系家屬 承受了產業 , 瑪拿西 的半個支派也已經承受了產業:
  • 中文標準譯本 - 因為魯本支派按父家取得了他們的繼業,迦得支派按父家取得了他們的繼業,瑪拿西半支派也取得了他們的繼業,
  • 現代標點和合本 - 因為魯本支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
  • 文理和合譯本 - 蓋流便 迦得二支派、及瑪拿西半支派、循其宗族、已得其業、
  • 文理委辦譯本 - 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 支派循其宗族、 迦得 支派循其宗族、與 瑪拿西 半支派、已得地為業、
  • Nueva Versión Internacional - pues las familias patriarcales de las tribus de Rubén y de Gad, y la media tribu de Manasés, ya recibieron su heredad.
  • 현대인의 성경 - 이것은 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫 세 지파 절반이 여리고 맞은편 요단강 동쪽에서 이미 땅을 분배받았기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
  • Восточный перевод - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la tribu de Ruben et celle de Gad ont déjà reçu leur propriété pour leur tribu, de même que la demi-tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - ルベン族とガド族とマナセの半部族は、ヨルダン川の東側、エリコの向かいに当たる土地を所有することに決まっている。」
  • Nova Versão Internacional - porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
  • Hoffnung für alle - Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đại tộc Ru-bên, Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเผ่ารูเบน กาดและมนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับมรดกของตนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตระกูล​จาก​เผ่า​ของ​รูเบน จาก​เผ่า​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ไป​แล้ว
交叉引用
  • Joshua 13:8 - With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them:
  • Joshua 13:9 - from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon;
  • Joshua 13:10 - and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon;
  • Joshua 13:11 - and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
  • Joshua 13:12 - all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (who was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
  • Numbers 32:23 - “But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
  • Joshua 14:2 - by the lot of their inheritance, as Yahweh commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
  • Joshua 14:3 - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
  • Deuteronomy 3:12 - This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;
  • Deuteronomy 3:13 - and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh—all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)
  • Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to Machir.
  • Deuteronomy 3:16 - To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • Deuteronomy 3:17 - the Arabah also, and the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
  • Numbers 32:33 - Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan; the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • 新标点和合本 - 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为吕便子孙的支派按着父家、迦得子孙的支派按着父家,和玛拿西半个支派已经得到了他们的产业:
  • 当代译本 - 吕便支派和迦得支派已经按着家系得到了他们的产业,玛拿西半个支派也得到了他们的产业。
  • 圣经新译本 - 因为流本子孙的支派和迦得子孙的支派,按着父家已经取得了产业,玛拿西的半个支派也取得了产业;
  • 中文标准译本 - 因为鲁本支派按父家取得了他们的继业,迦得支派按父家取得了他们的继业,玛拿西半支派也取得了他们的继业,
  • 现代标点和合本 - 因为鲁本支派和迦得支派按着宗族受了产业,玛拿西半个支派也受了产业。
  • 和合本(拼音版) - 因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
  • New International Version - because the families of the tribe of Reuben, the tribe of Gad and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • New International Reader's Version - The families of the tribes of Reuben and Gad have already received their shares. The families of half of the tribe of Manasseh have also received their share.
  • English Standard Version - For the tribe of the people of Reuben by fathers’ houses and the tribe of the people of Gad by their fathers’ houses have received their inheritance, and also the half-tribe of Manasseh.
  • New Living Translation - The families of the tribes of Reuben, Gad, and half the tribe of Manasseh have already received their grants of land
  • Christian Standard Bible - For the tribe of Reuben’s descendants and the tribe of Gad’s descendants have received their inheritance according to their ancestral families, and half the tribe of Manasseh has received its inheritance.
  • New American Standard Bible - For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers’ households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • New King James Version - For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and the half-tribe of Manasseh has received its inheritance.
  • Amplified Bible - for the tribe of the sons of Reuben and the tribe of the sons of Gad have received their inheritance by their fathers’ households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
  • American Standard Version - for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
  • King James Version - For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
  • New English Translation - because the tribe of the Reubenites by their families, the tribe of the Gadites by their families, and half of the tribe of Manasseh have received their inheritance.
  • 新標點和合本 - 因為呂便支派和迦得支派按着宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
  • 當代譯本 - 呂便支派和迦得支派已經按著家係得到了他們的產業,瑪拿西半個支派也得到了他們的產業。
  • 聖經新譯本 - 因為流本子孫的支派和迦得子孫的支派,按著父家已經取得了產業,瑪拿西的半個支派也取得了產業;
  • 呂振中譯本 - 因為 如便 子孫的支派已經按着父系家屬承受了 產業 , 迦得 子孫的支派也已經按着父系家屬 承受了產業 , 瑪拿西 的半個支派也已經承受了產業:
  • 中文標準譯本 - 因為魯本支派按父家取得了他們的繼業,迦得支派按父家取得了他們的繼業,瑪拿西半支派也取得了他們的繼業,
  • 現代標點和合本 - 因為魯本支派和迦得支派按著宗族受了產業,瑪拿西半個支派也受了產業。
  • 文理和合譯本 - 蓋流便 迦得二支派、及瑪拿西半支派、循其宗族、已得其業、
  • 文理委辦譯本 - 惟流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、循其世系、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流便 支派循其宗族、 迦得 支派循其宗族、與 瑪拿西 半支派、已得地為業、
  • Nueva Versión Internacional - pues las familias patriarcales de las tribus de Rubén y de Gad, y la media tribu de Manasés, ya recibieron su heredad.
  • 현대인의 성경 - 이것은 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫 세 지파 절반이 여리고 맞은편 요단강 동쪽에서 이미 땅을 분배받았기 때문입니다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассии уже получили надел.
  • Восточный перевод - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что семьи родов Рувима, Гада и половина рода Манассы уже получили надел.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car la tribu de Ruben et celle de Gad ont déjà reçu leur propriété pour leur tribu, de même que la demi-tribu de Manassé.
  • リビングバイブル - ルベン族とガド族とマナセの半部族は、ヨルダン川の東側、エリコの向かいに当たる土地を所有することに決まっている。」
  • Nova Versão Internacional - porque as famílias da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam a herança delas.
  • Hoffnung für alle - Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đại tộc Ru-bên, Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเผ่ารูเบน กาดและมนัสเสห์ครึ่งเผ่าได้รับมรดกของตนแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ตระกูล​จาก​เผ่า​ของ​รูเบน จาก​เผ่า​กาด และ​ครึ่ง​เผ่า​ของ​มนัสเสห์​ได้​รับ​มรดก​ไป​แล้ว
  • Joshua 13:8 - With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of Yahweh gave them:
  • Joshua 13:9 - from Aroer, that is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the plain of Medeba to Dibon;
  • Joshua 13:10 - and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, to the border of the children of Ammon;
  • Joshua 13:11 - and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah;
  • Joshua 13:12 - all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei (who was left of the remnant of the Rephaim); for Moses attacked these, and drove them out.
  • Numbers 32:23 - “But if you will not do so, behold, you have sinned against Yahweh; and be sure your sin will find you out.
  • Joshua 14:2 - by the lot of their inheritance, as Yahweh commanded by Moses, for the nine tribes, and for the half-tribe.
  • Joshua 14:3 - For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe beyond the Jordan; but to the Levites he gave no inheritance among them.
  • Deuteronomy 3:12 - This land we took in possession at that time: from Aroer, which is by the valley of the Arnon, and half the hill country of Gilead with its cities, I gave to the Reubenites and to the Gadites;
  • Deuteronomy 3:13 - and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh—all the region of Argob, even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim.
  • Deuteronomy 3:14 - Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, to the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth Jair, to this day.)
  • Deuteronomy 3:15 - I gave Gilead to Machir.
  • Deuteronomy 3:16 - To the Reubenites and to the Gadites I gave from Gilead even to the valley of the Arnon, the middle of the valley, and its border, even to the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
  • Deuteronomy 3:17 - the Arabah also, and the Jordan and its border, from Chinnereth even to the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
  • Numbers 32:33 - Moses gave to them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan; the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
圣经
资源
计划
奉献