Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:17 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “These are the names of the men who are to distribute the land as an inheritance for you: the priest Eleazar and Joshua son of Nun.
  • 新标点和合本 - “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 当代译本 - “负责给你们分地的是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 圣经新译本 - “这是要把地业分配给你们的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 中文标准译本 - “以下是要为你们分配地业之人的名字:祭司以利亚撒,嫩的儿子约书亚。
  • 现代标点和合本 - “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
  • 和合本(拼音版) - “要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
  • New International Version - “These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
  • New International Reader's Version - “Here are the names of the men who will give out the shares of the land to your people. They are Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
  • English Standard Version - “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • New Living Translation - “Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
  • New American Standard Bible - “These are the names of the men who shall assign the land to you as an inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • New King James Version - “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • Amplified Bible - “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • American Standard Version - These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • King James Version - These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • New English Translation - “These are the names of the men who are to allocate the land to you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
  • World English Bible - “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • 新標點和合本 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 當代譯本 - 「負責給你們分地的是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 聖經新譯本 - “這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 呂振中譯本 - 『 以 下是要給你們分地為業的人,其名字是:祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 。
  • 中文標準譯本 - 「以下是要為你們分配地業之人的名字:祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞。
  • 現代標點和合本 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
  • 文理和合譯本 - 為爾分地為業者、乃祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
  • 文理委辦譯本 - 為爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾曹分業者、乃祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、
  • Nueva Versión Internacional - «Estos son los nombres de los encargados de repartir la tierra como heredad: el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun.
  • 현대인의 성경 - “그 땅을 분배해 줄 사람은 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
  • Восточный перевод - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des hommes qui procéderont au partage du pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Noun.
  • Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
  • Hoffnung für alle - »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là những người có trách nhiệm chia đất: Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê, con trai của Nun,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่จะทำหน้าที่จัดสรรมรดกในดินแดนคือ ปุโรหิตเอเลอาซาร์ โยชูวาบุตรนูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชื่อ​ของ​ผู้​ที่​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ให้​แก่​พวก​เจ้า​เป็น​มรดก คือ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
交叉引用
  • Numbers 13:16 - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
  • Numbers 13:8 - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
  • Joshua 19:51 - These were the portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • Joshua 14:1 - The Israelites received these portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads of the Israelite tribes gave them in the land of Canaan.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “These are the names of the men who are to distribute the land as an inheritance for you: the priest Eleazar and Joshua son of Nun.
  • 新标点和合本 - “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - “这是为你们分地为业的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 当代译本 - “负责给你们分地的是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 圣经新译本 - “这是要把地业分配给你们的人的名字:以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚。
  • 中文标准译本 - “以下是要为你们分配地业之人的名字:祭司以利亚撒,嫩的儿子约书亚。
  • 现代标点和合本 - “要给你们分地为业之人的名字是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
  • 和合本(拼音版) - “要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
  • New International Version - “These are the names of the men who are to assign the land for you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
  • New International Reader's Version - “Here are the names of the men who will give out the shares of the land to your people. They are Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
  • English Standard Version - “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • New Living Translation - “Eleazar the priest and Joshua son of Nun are the men designated to divide the grants of land among the people.
  • New American Standard Bible - “These are the names of the men who shall assign the land to you as an inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • New King James Version - “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • Amplified Bible - “These are the names of the men who shall divide the land among you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
  • American Standard Version - These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • King James Version - These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • New English Translation - “These are the names of the men who are to allocate the land to you as an inheritance: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
  • World English Bible - “These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
  • 新標點和合本 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 當代譯本 - 「負責給你們分地的是以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 聖經新譯本 - “這是要把地業分配給你們的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
  • 呂振中譯本 - 『 以 下是要給你們分地為業的人,其名字是:祭司 以利亞撒 、和 嫩 的兒子 約書亞 。
  • 中文標準譯本 - 「以下是要為你們分配地業之人的名字:祭司以利亞撒,嫩的兒子約書亞。
  • 現代標點和合本 - 「要給你們分地為業之人的名字是祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞。
  • 文理和合譯本 - 為爾分地為業者、乃祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
  • 文理委辦譯本 - 為爾分業者、祭司以利亞撒、嫩之子約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為爾曹分業者、乃祭司 以利亞撒 與 嫩 之子 約書亞 、
  • Nueva Versión Internacional - «Estos son los nombres de los encargados de repartir la tierra como heredad: el sacerdote Eleazar, y Josué hijo de Nun.
  • 현대인의 성경 - “그 땅을 분배해 줄 사람은 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священник Элеазар и Иисус, сын Навин.
  • Восточный перевод - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот имена тех, кто разделит землю вам в удел: священнослужитель Элеазар и Иешуа, сын Нуна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des hommes qui procéderont au partage du pays entre vous : le prêtre Eléazar et Josué, fils de Noun.
  • Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que deverão distribuir a terra a vocês como herança: o sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num.
  • Hoffnung für alle - »Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đây là những người có trách nhiệm chia đất: Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, Giô-suê, con trai của Nun,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่จะทำหน้าที่จัดสรรมรดกในดินแดนคือ ปุโรหิตเอเลอาซาร์ โยชูวาบุตรนูน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ชื่อ​ของ​ผู้​ที่​จะ​แบ่ง​ดินแดน​ให้​แก่​พวก​เจ้า​เป็น​มรดก คือ​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน
  • Numbers 13:16 - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
  • Numbers 13:8 - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
  • Joshua 19:51 - These were the portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads distributed to the Israelite tribes by lot at Shiloh in the Lord’s presence at the entrance to the tent of meeting. So they finished dividing up the land.
  • Joshua 14:1 - The Israelites received these portions that the priest Eleazar, Joshua son of Nun, and the family heads of the Israelite tribes gave them in the land of Canaan.
圣经
资源
计划
奉献