Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
  • 新标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 当代译本 - “南部疆界从荀旷野沿着以东边界延伸,东起死海的尽头,
  • 圣经新译本 - 你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;
  • 中文标准译本 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
  • 现代标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
  • 和合本(拼音版) - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • New International Version - “ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
  • New International Reader's Version - “ ‘Your southern border will include part of the Desert of Zin. It will be along the border of Edom. Your southern border will start in the east from the southern end of the Dead Sea.
  • English Standard Version - your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
  • New Living Translation - The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.
  • The Message - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
  • New American Standard Bible - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • New King James Version - Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
  • Amplified Bible - your southern region shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt (Dead) Sea eastward.
  • King James Version - Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
  • New English Translation - your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
  • World English Bible - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
  • 新標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 當代譯本 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
  • 聖經新譯本 - 你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
  • 呂振中譯本 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 中文標準譯本 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 現代標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起,
  • 文理和合譯本 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界即 汛 野、沿 以東 、此爾南界、乃自鹽海極東隅起、
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 경계 지역은 에돔 국경에 접해 있는 진 광야이며 그 경계선은 동쪽으로 사해 남단에서 시작하여
  • Новый Русский Перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря ,
  • Восточный перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • La Bible du Semeur 2015 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
  • リビングバイブル - 南はエドムに接するツィンの荒野までで、その国境線は、死海からアクラビム峠を通ってツィンに向かう。最南端はカデシュ・バルネアで、そこからハツァル・アダル、アツモンと進み、
  • Nova Versão Internacional - “O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado ,
  • Hoffnung für alle - Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phía nam, đất gồm có hoang mạc Xin, chạy dọc theo nước Ê-đôm. Về phía nam, đất ấy sẽ từ hoang mạc Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ranh giới phía nam sẽ chạy từ cuối Biển Chết, về hướng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดินแดนทางใต้คือถิ่นกันดารศิน เลียบไปตามพรมแดนเอโดม เขตแดนทางใต้ด้านฝั่งตะวันออกเริ่มจากทะเลตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​เลียบ​ไป​ทาง​เขต​แดน​เอโดม และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เขต​แดน​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ปลาย​สุด​ของ​ทะเล​เกลือ
交叉引用
  • Joshua 15:1 - And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  • Joshua 15:2 - And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
  • Joshua 15:3 - and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
  • Joshua 15:4 - and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • Joshua 15:5 - And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
  • Joshua 15:6 - and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
  • Joshua 15:7 - and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
  • Joshua 15:8 - and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
  • Joshua 15:9 - and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
  • Joshua 15:10 - and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
  • Joshua 15:11 - and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  • Joshua 15:12 - And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
  • Joshua 3:16 - that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • Ezekiel 47:8 - Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
  • Ezekiel 47:18 - And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border, unto the east sea shall ye measure. This is the east side.
  • Ezekiel 47:19 - And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
  • Ezekiel 47:20 - And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
  • Ezekiel 47:21 - So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
  • Ezekiel 47:22 - And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  • Ezekiel 47:23 - And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
  • Exodus 23:31 - And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
  • Ezekiel 47:13 - Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
  • Genesis 14:3 - All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
  • 新标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
  • 当代译本 - “南部疆界从荀旷野沿着以东边界延伸,东起死海的尽头,
  • 圣经新译本 - 你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;
  • 中文标准译本 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
  • 现代标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
  • 和合本(拼音版) - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
  • New International Version - “ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
  • New International Reader's Version - “ ‘Your southern border will include part of the Desert of Zin. It will be along the border of Edom. Your southern border will start in the east from the southern end of the Dead Sea.
  • English Standard Version - your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
  • New Living Translation - The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.
  • The Message - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
  • New American Standard Bible - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
  • New King James Version - Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
  • Amplified Bible - your southern region shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt (Dead) Sea eastward.
  • King James Version - Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
  • New English Translation - your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
  • World English Bible - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
  • 新標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
  • 當代譯本 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
  • 聖經新譯本 - 你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
  • 呂振中譯本 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
  • 中文標準譯本 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
  • 現代標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起,
  • 文理和合譯本 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
  • 文理委辦譯本 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界即 汛 野、沿 以東 、此爾南界、乃自鹽海極東隅起、
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
  • 현대인의 성경 - 남쪽 경계 지역은 에돔 국경에 접해 있는 진 광야이며 그 경계선은 동쪽으로 사해 남단에서 시작하여
  • Новый Русский Перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря ,
  • Восточный перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
  • La Bible du Semeur 2015 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
  • リビングバイブル - 南はエドムに接するツィンの荒野までで、その国境線は、死海からアクラビム峠を通ってツィンに向かう。最南端はカデシュ・バルネアで、そこからハツァル・アダル、アツモンと進み、
  • Nova Versão Internacional - “O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado ,
  • Hoffnung für alle - Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về phía nam, đất gồm có hoang mạc Xin, chạy dọc theo nước Ê-đôm. Về phía nam, đất ấy sẽ từ hoang mạc Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ranh giới phía nam sẽ chạy từ cuối Biển Chết, về hướng đông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดินแดนทางใต้คือถิ่นกันดารศิน เลียบไปตามพรมแดนเอโดม เขตแดนทางใต้ด้านฝั่งตะวันออกเริ่มจากทะเลตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ถิ่น​ทุรกันดาร​ศิน​เลียบ​ไป​ทาง​เขต​แดน​เอโดม และ​ทาง​ด้าน​ตะวัน​ออก เขต​แดน​ด้าน​ใต้​จะ​เริ่ม​จาก​ปลาย​สุด​ของ​ทะเล​เกลือ
  • Joshua 15:1 - And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
  • Joshua 15:2 - And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looketh southward;
  • Joshua 15:3 - and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka;
  • Joshua 15:4 - and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.
  • Joshua 15:5 - And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan;
  • Joshua 15:6 - and the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben;
  • Joshua 15:7 - and the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel;
  • Joshua 15:8 - and the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward;
  • Joshua 15:9 - and the border extended from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath-jearim);
  • Joshua 15:10 - and the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah;
  • Joshua 15:11 - and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
  • Joshua 15:12 - And the west border was to the great sea, and the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
  • Joshua 3:16 - that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.
  • Ezekiel 47:8 - Then said he unto me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea shall the waters go which were made to issue forth; and the waters shall be healed.
  • Ezekiel 47:18 - And the east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the north border, unto the east sea shall ye measure. This is the east side.
  • Ezekiel 47:19 - And the south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, to the brook of Egypt, unto the great sea. This is the south side southward.
  • Ezekiel 47:20 - And the west side shall be the great sea, from the south border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.
  • Ezekiel 47:21 - So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
  • Ezekiel 47:22 - And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you and to the strangers that sojourn among you, who shall beget children among you; and they shall be unto you as the home-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  • Ezekiel 47:23 - And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord Jehovah.
  • Exodus 23:31 - And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
  • Ezekiel 47:13 - Thus saith the Lord Jehovah: This shall be the border, whereby ye shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
  • Genesis 14:3 - All these joined together in the vale of Siddim (the same is the Salt Sea).
圣经
资源
计划
奉献