逐节对照
- English Standard Version - your south side shall be from the wilderness of Zin alongside Edom, and your southern border shall run from the end of the Salt Sea on the east.
- 新标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的南边是从寻的旷野起,沿着以东的边界;南边的地界从盐海东边开始,
- 当代译本 - “南部疆界从荀旷野沿着以东边界延伸,东起死海的尽头,
- 圣经新译本 - 你们南面的地区要从寻的旷野,贴着以东边界;你们的南界要从盐海东面的尽头起;
- 中文标准译本 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
- 现代标点和合本 - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界。南界要从盐海东头起,
- 和合本(拼音版) - 南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
- New International Version - “ ‘Your southern side will include some of the Desert of Zin along the border of Edom. Your southern boundary will start in the east from the southern end of the Dead Sea,
- New International Reader's Version - “ ‘Your southern border will include part of the Desert of Zin. It will be along the border of Edom. Your southern border will start in the east from the southern end of the Dead Sea.
- New Living Translation - The southern portion of your country will extend from the wilderness of Zin, along the edge of Edom. The southern boundary will begin on the east at the Dead Sea.
- The Message - “Your southern border will take in some of the Wilderness of Zin where it touches Edom. It starts in the east at the Dead Sea, curves south of Scorpion Pass and on to Zin, continues south of Kadesh Barnea, then to Hazar Addar and on to Azmon, where it takes a turn to the northwest to the Brook of Egypt and on to the Mediterranean Sea.
- Christian Standard Bible - Your southern side will be from the Wilderness of Zin along the boundary of Edom. Your southern border on the east will begin at the east end of the Dead Sea.
- New American Standard Bible - Your southern region shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
- New King James Version - Your southern border shall be from the Wilderness of Zin along the border of Edom; then your southern border shall extend eastward to the end of the Salt Sea;
- Amplified Bible - your southern region shall be from the Wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern boundary from the end of the Salt (Dead) Sea eastward.
- American Standard Version - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
- King James Version - Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
- New English Translation - your southern border will extend from the wilderness of Zin along the Edomite border, and your southern border will run eastward to the extremity of the Salt Sea,
- World English Bible - then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
- 新標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼着以東的邊界;南界要從鹽海東頭起,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
- 當代譯本 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
- 聖經新譯本 - 你們南面的地區要從尋的曠野,貼著以東邊界;你們的南界要從鹽海東面的盡頭起;
- 呂振中譯本 - 你們的南面要從 尋 的曠野、貼着 以東 的邊緣;你們的南界要從東方 鹽 海的儘 南 邊起;
- 中文標準譯本 - 你們的南端是從尋的曠野起,沿著以東的邊境延伸;南面的邊界是從鹽海的東邊開始。
- 現代標點和合本 - 南角要從尋的曠野,貼著以東的邊界。南界要從鹽海東頭起,
- 文理和合譯本 - 爾之南境、起於尋野、近乎以東、南界自鹽海之極處而東、
- 文理委辦譯本 - 爾之邊隅、南至汛野、近於以東自此而東、沿及鹽海、造其極處。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南界即 汛 野、沿 以東 、此爾南界、乃自鹽海極東隅起、
- Nueva Versión Internacional - »La frontera sur empezará en el desierto de Zin, en los límites con Edom. Por el este, la frontera sur estará donde termina el Mar Muerto.
- 현대인의 성경 - 남쪽 경계 지역은 에돔 국경에 접해 있는 진 광야이며 그 경계선은 동쪽으로 사해 남단에서 시작하여
- Новый Русский Перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Соленого моря ,
- Восточный перевод - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Южная сторона у вас будет простираться от пустыни Цин вдоль границы Эдома. На востоке ваша южная граница будет начинаться от края Мёртвого моря ,
- La Bible du Semeur 2015 - la limite méridionale de votre pays partira du désert de Tsîn et longera le pays d’Edom. A l’est, votre frontière sud partira de la mer Morte ;
- リビングバイブル - 南はエドムに接するツィンの荒野までで、その国境線は、死海からアクラビム峠を通ってツィンに向かう。最南端はカデシュ・バルネアで、そこからハツァル・アダル、アツモンと進み、
- Nova Versão Internacional - “O lado sul começará no deserto de Zim, junto à fronteira de Edom. No leste, sua fronteira sul começará na extremidade do mar Salgado ,
- Hoffnung für alle - Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Về phía nam, đất gồm có hoang mạc Xin, chạy dọc theo nước Ê-đôm. Về phía nam, đất ấy sẽ từ hoang mạc Xin chạy dài theo Ê-đôm. Ranh giới phía nam sẽ chạy từ cuối Biển Chết, về hướng đông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดินแดนทางใต้คือถิ่นกันดารศิน เลียบไปตามพรมแดนเอโดม เขตแดนทางใต้ด้านฝั่งตะวันออกเริ่มจากทะเลตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นด้านใต้จะเริ่มจากถิ่นทุรกันดารศินเลียบไปทางเขตแดนเอโดม และทางด้านตะวันออก เขตแดนด้านใต้จะเริ่มจากปลายสุดของทะเลเกลือ
交叉引用
- Joshua 15:1 - The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
- Joshua 15:2 - And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
- Joshua 15:3 - It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
- Joshua 15:4 - passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
- Joshua 15:5 - And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
- Joshua 15:6 - And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
- Joshua 15:7 - And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
- Joshua 15:8 - Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
- Joshua 15:9 - Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
- Joshua 15:10 - And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
- Joshua 15:11 - The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
- Joshua 15:12 - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
- Joshua 3:16 - the waters coming down from above stood and rose up in a heap very far away, at Adam, the city that is beside Zarethan, and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. And the people passed over opposite Jericho.
- Ezekiel 47:8 - And he said to me, “This water flows toward the eastern region and goes down into the Arabah, and enters the sea; when the water flows into the sea, the water will become fresh.
- Ezekiel 47:18 - “On the east side, the boundary shall run between Hauran and Damascus; along the Jordan between Gilead and the land of Israel; to the eastern sea and as far as Tamar. This shall be the east side.
- Ezekiel 47:19 - “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
- Ezekiel 47:20 - “On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
- Ezekiel 47:21 - “So you shall divide this land among you according to the tribes of Israel.
- Ezekiel 47:22 - You shall allot it as an inheritance for yourselves and for the sojourners who reside among you and have had children among you. They shall be to you as native-born children of Israel. With you they shall be allotted an inheritance among the tribes of Israel.
- Ezekiel 47:23 - In whatever tribe the sojourner resides, there you shall assign him his inheritance, declares the Lord God.
- Exodus 23:31 - And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
- Ezekiel 47:13 - Thus says the Lord God: “This is the boundary by which you shall divide the land for inheritance among the twelve tribes of Israel. Joseph shall have two portions.
- Genesis 14:3 - And all these joined forces in the Valley of Siddim (that is, the Salt Sea).